上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司分享論文摘要最佳翻譯表達

發(fā)表時間:2015/10/20 00:00:00  來源:上海譯境翻譯公司  作者:m.luoyangyun.cn  瀏覽次數(shù):2183  
字體大小: 【小】 【中】 【大】


每年的六月對于大四的學(xué)生來說總是憂心忡忡的時刻,一方面被畢業(yè)論文折磨的睡不著覺,每天只有不斷的改改改,而另一方面迫于找工作的壓力,實在有點不堪重負。上海翻譯公司認為論文的翻譯對于畢業(yè)生來說也是相當?shù)闹匾摹?/span>

那么關(guān)于論文的概括的摘要應(yīng)該如何更好的翻譯,才能讓人看起來一目了然,其實對于論文的安逸大家也是比較頭疼的,上海翻譯公司總結(jié)了一些關(guān)于論文摘要的翻譯方法,來和大家一起分享一下,先去一睹為快。

論文摘要是對一個論文的簡單評述,使讀者不閱讀全部內(nèi)容也能了解文章的主要內(nèi)容,在論文寫作中有著重要的作用。通過對一些知名的論文數(shù)據(jù)庫的大量論文摘要翻譯的閱讀發(fā)現(xiàn)很多論文摘要翻譯存在大量的錯誤,這些錯誤對導(dǎo)致讀者對論文內(nèi)容的理解,甚至?xí)绊懙揭恍┛锏男蜗蟆T趪H化趨勢日益加強的今天,論文翻譯對中外學(xué)者的交流起著重要的作用,應(yīng)該引起足夠的重視。

首先,完整性是很重要的。在翻譯的過程中,要保證摘要的完整性,英文英語摘要的內(nèi)容主要應(yīng)包括研究目的、方法、結(jié)果與結(jié)論等主要信息。由于國外讀者有可能不懂中文,無法閱讀全文來了解論文,論文摘要成為了他們唯一了解論文的信息源。所以論文翻譯要保證其完整性,通過英文摘要就能對論文的主要目的,解決問題的主要方法、過程,及主要的結(jié)果、結(jié)論和文章的創(chuàng)新、獨到之處,有一個較為完整的了解。

其次,要準確的譯出,不能出現(xiàn)任何的語法錯誤。

1、語法錯誤是在論文翻譯中是比較嚴重的,也是常見的錯誤之一。

2、還有很多論文在翻譯成目標語言的時候并沒有順從目標語言的習(xí)慣,中式英語情況泛濫。

3、時態(tài)要正確

最后,在翻譯的過程中,選詞也是相當重要的。論文摘要在語言方面要求做到準確、簡潔、明晰,所以在對論文摘要英譯時也要遵循一定的原則。由于論文較為書面化所以選詞的時候一定要使用正式用語,盡量避免口語中的非正式表達。選詞避免歧義,力求準確。

上海翻譯公司認為對于論文摘要的翻譯也是需要更加仔細的,因為長篇大論可能讓人讀起來心煩氣躁,特別是不感興趣的話題,如果摘要翻譯的很出色,那么就會吸引人的興趣,這也是取勝的關(guān)鍵。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |