上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

“猴年馬月”用英語怎么說?---上海翻譯公司

發(fā)表時間:2016/02/01 00:00:00  來源:m.luoyangyun.cn  作者:m.luoyangyun.cn  瀏覽次數(shù):2524  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
我們常說“猴年馬月”的,那猴年馬月用英語怎么表達呢?今天,和小編一起看看“猴年馬月”用英語怎么表達呢?

“猴年馬月”是2016年6月5日至7月3日。根據(jù)農(nóng)歷干支,猴年12年一個輪回,馬月也是12個月一個輪回,凡是猴年,必有一個月是馬月。“猴年馬月”的周期是12年。2004(農(nóng)歷為甲申年)正好是猴年,從6月18日開始直至7月16日是農(nóng)歷五月,也就是庚午月,正好是“猴年”里的“馬月”。 因此下一個“猴年馬月”是2016年6月5日至7月3日。

“猴年馬月”是“何年嘛月”諧音的變體,而在英語中,“猴年馬月”被認為是“One of these years ”。

那么,還有哪些俚語可以表達猴年馬月呢?

例句:The new motorway won't be ready for donkey's years.建好新的高速公路恐怕要等到猴年馬月了。

注:中文里“猴年馬月”在英文中要用“驢年”表達,即 donkey's years。另外,英文中 till thecows come home 所表達的意思也與此相同,如:If you expect to get help from him, youwill have to wait till the cows come home.

donkey's years這個片語源于二十世紀初的英國,原文應該是donkey's ears。因為驢耳朵很長,而years和ears發(fā)音又很相似,再者驢子比其他動物活得長久。所以人們就用“驢子的歲數(shù)”來表示漫長的時間。另一種說法是以前的人很少看見死驢子,所以認為驢必定是很長壽的動物。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |