- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
同聲傳譯在國際行業(yè)交流中地位日趨重要
隨著現(xiàn)代社 會(huì)的發(fā)展,中國對外產(chǎn)業(yè)的延伸使得中外企業(yè)交流來往更加的密切。國際會(huì)議在全球每天都有召開,在國際會(huì)議里,同聲傳譯是搭建在各國人員間溝通的橋梁。二十一世紀(jì)最缺的是人才,而同聲傳譯則是業(yè)界中最缺人才的職業(yè)。
即使現(xiàn)在英語已成為學(xué)生必修的課程,普及度高,但是在同聲傳譯中仍缺少專業(yè)的同傳翻譯人員。更別說葡萄牙語、西班牙語等小語種同傳翻譯人才,實(shí) 在能以“稀缺”來形容。英語、法語、俄語等國際上流行的語言,能在政 治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易等方面有著領(lǐng)域性同傳翻譯的人才也是稀少?;\統(tǒng)的說,同聲傳譯在很多時(shí)候需要的是專業(yè)人員對于專科性的翻譯,不同領(lǐng)域需要不同的專業(yè)術(shù)語, 如果沒能通透熟知該領(lǐng)域的專業(yè)要點(diǎn),難免在同傳的過程中不能完整的翻譯到位。奧聯(lián)翻譯公司在譯員的選擇上非常重視專業(yè)領(lǐng)域這一點(diǎn),除了要有合格專業(yè)的同聲 傳譯資格,還要審核譯員分領(lǐng)域的傳譯是否能達(dá)到專業(yè)的要求,才能錄用。同聲傳譯作為會(huì)議中傳接話語的鎖鏈,必須要高要求、高質(zhì)量、高準(zhǔn)確度地完成,不容閃 失。市場的需求是無止境的,隨著經(jīng)濟(jì)全球化,產(chǎn)業(yè)鏈接擴(kuò)散到各行業(yè)中,跨領(lǐng)域合作已是勢在必行的趨勢。
世界上幾乎每天都有國際會(huì)議在各個(gè)地區(qū)舉行,而且隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,國際會(huì)議的召開數(shù)量在快速的呈上升狀態(tài)。據(jù)統(tǒng)計(jì),奧聯(lián)翻譯公司每個(gè)月能接到需 要同聲傳譯的會(huì)議服務(wù)大概在30到40場,平均下來幾乎每天都有會(huì)議需要同聲傳譯服務(wù)。為了增加行業(yè)優(yōu)勢,奧聯(lián)翻譯公司在全國各大城市設(shè)有分部,在譯員的 調(diào)動(dòng)上都更為容易。同聲傳譯作為國際會(huì)議中必不可少的一部分,其市場需求日益壯大,許多人對同聲傳譯這份高薪水的工作趨之若鶩,但真正能駕馭的人卻少之又 少。
每年同聲傳譯的需求量在成倍成倍的增加,但是專業(yè)的合格同傳譯員卻是增長得十分緩慢。當(dāng)市場供不應(yīng)求的時(shí)候,該行業(yè)的價(jià)格必定會(huì)逐步的增高。大 部分同傳譯員分布在北京、上海、廣州、深圳這四個(gè)城市中,其他城市若要舉行國際性會(huì)議則需要從北上廣深的譯員臨時(shí)調(diào)動(dòng)。同聲傳譯是個(gè)工作嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)要求高 的職業(yè),可以說其需求在國內(nèi)甚至國際上的市場都是巨大的。國際政 治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易離不開交流,同聲傳譯就不會(huì)失去它在翻譯中的地位。