上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
在華外企遭遇外匯管制困難
發(fā)起人:eging4  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):3300  最后更新:2022/9/28 23:59:38 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/12/9 13:12:58
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):2103
注冊時間:2016/9/5
在華外企遭遇外匯管制困難


Several European companies in China have been unable to remit dividends abroad following the introduction of new exchange controls, the first indication that Chinese attempts to curb capital outflows are causing problems for foreign businesses.



在中國政府引入新的外匯管制后,幾家在華經(jīng)營的歐洲公司無法將股息匯至國外,這是中國遏制資本外流的嘗試給外資企業(yè)帶來問題的第一個跡象。



The EU Chamber of Commerce in Beijing said the payment difficulties experienced by European companies were “disruptive to business operations”.



位于北京的中國歐盟商會(European Chamber of Commerce in China)表示,歐洲企業(yè)遭遇的支付困難“擾亂了業(yè)務(wù)運營”。



The measures, which included complex approval procedures for sending money out of the country, were introduced on November 28. They appear designed to shore up China’s foreign exchange reserves following a period of unprecedented outflows of capital that have sent the renminbi down almost 6 per cent against the US dollar this year, putting it on track for its worst year on record.



這些舉措是在11月28號推出的,包括向國外匯款需要經(jīng)過復(fù)雜的審批手續(xù)。這些舉措的目的似乎是在中國經(jīng)歷一段空前的資本外流時期后支撐中國的外匯儲備。此前的資本外流使今年以來人民幣兌美元匯率下跌近6%,即將成為有記錄以來人民幣表現(xiàn)最差的一年。



China has sold dollars from its foreign exchange reserves to try to curb downward pressure on the renminbi, with reserves hitting $3.12tn at the end of October, the lowest level since March 2011.



中國已拋售外匯儲備中的美元資產(chǎn),試圖遏制人民幣的下行壓力,這使中國的外儲在10月底降至3.12萬億美元,這是自2011年3月以來的最低水平。



The EU Chamber in Beijing said that, as of Monday, one company based in Shanghai had a dividend payment of several hundred million renminbi “stuck”, while another in a southern Chinese city was told last week that a Rmb900m ($131m) payment needed more time for approval.



中國歐盟商會表示,截至周一,一家位于上海的歐洲公司數(shù)億元人民幣的股息支付“卡住”,一家位于中國南方某市的歐洲公司上周被告知,一筆9億元人民幣(合1.31億美元)的支付需要更多時間才能批準(zhǔn)。



Another company based in south-west China was asked to give a detailed payment plan for a divided payment of Rmb2bn, which the EU Chamber described as unusual. Such dividend payments would have been routine two weeks ago.



另一家位于中國西南的公司被要求為一筆20億人民幣股息提供詳細(xì)支付方案。中國歐盟商會表示這不尋常。這樣的股息支付在兩周前還很平常。



The new difficulties follow a conference call last week in which a state regulator, the State Administration on Foreign Exchange (Safe) based in Shanghai, instructed about 20 foreign and domestic banks on new “window guidance” on foreign capital flows, to be implemented immediately.



新的困難出現(xiàn)之前,在上周一次電話會議上,國家外匯管理局(SAFE)上海分局針對有關(guān)外資流動的新“窗口指導(dǎo)”對約20家國內(nèi)外銀行進(jìn)行了指示,要求它們立即執(zhí)行相關(guān)措施。



2022/9/28 23:59:40
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作