上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
雙語:點(diǎn)頭就能購物,阿里巴巴推虛擬現(xiàn)實(shí)支付系統(tǒng)
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4677  最后更新:2022/9/29 1:13:20 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/10/18 15:16:02
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
雙語:點(diǎn)頭就能購物,阿里巴巴推虛擬現(xiàn)實(shí)支付系統(tǒng)
日前,全球首個(gè)VR支付產(chǎn)品“VR Pay”在深圳亮相。VR Pay由阿里巴巴旗下的螞蟻金服研發(fā)。在虛擬環(huán)境中,不管是購物、直播還是游戲,當(dāng)涉及支付時(shí),用戶再也不用取下VR眼鏡,拿出手機(jī),打開支付應(yīng)用付錢。而是可以直接通過觸控、凝視、點(diǎn)頭等交互方式,在3D虛擬現(xiàn)實(shí)中完成支付。有體驗(yàn)者戲稱,以后再也別說“剁手”了,有了VR Pay,不用手也能買買買了。





Alibaba's finance arm has shown demonstrated a payment service that will allow virtual reality shoppers to pay for things in future just by nodding their heads.

阿里金融事業(yè)部展示了一項(xiàng)支付業(yè)務(wù),該業(yè)務(wù)將允許虛擬現(xiàn)實(shí)購物者在未來點(diǎn)點(diǎn)頭就把錢付了。

VR Pay, the new payment system, is part of Alibaba's efforts to capitalise on the latest technology in online shopping.

這項(xiàng)新的支付系統(tǒng)就是VR Pay,是阿里巴巴致力于將最新技術(shù)應(yīng)用到網(wǎng)購中的成果之一。

In 2015, for example, it introduced a facial recognition technology for Alipay mobile payments service advertised as 'pay with a selfie'.

同類例子還有2015年,阿里巴巴為支付寶移動支付服務(wù)引入了面部識別技術(shù),美其名曰“自拍支付”。

The VR payment technology means people using virtual reality goggles to browse virtual reality shopping malls will be able pay for purchases without taking off the goggles.

VR支付技術(shù),也就是讓用VR眼鏡瀏覽虛擬現(xiàn)實(shí)購物中心的人不用摘眼鏡就能支付購物。

They can just nod or look instead.

他們只需要點(diǎn)下頭或看著某一處就行。

Lin Feng, who is in charge of Ant Financial's incubator F Lab that has been developing the payment service over the past few months, told Reuters: 'It is very boring to have to take off your goggles for payment.

螞蟻金服F工作室在過去幾個(gè)月里一直在研究支付業(yè)務(wù),主管林鋒告訴路透社:“支付時(shí)得摘下VR眼鏡很麻煩。

'With this, you will never need to take out your phone.'

“有了這項(xiàng)技術(shù),你就可以把手機(jī)扔一邊了?!?/font>

User identity can be verified on VR Pay via account logins on connected devices or via voice print technology that recognises each person's unique voice.

通過在互連設(shè)備上登陸賬戶或能夠識別個(gè)人聲音的聲紋技術(shù),VR支付可以實(shí)現(xiàn)用戶識別。

Lin said this was the most convenient method in a VR setting compared with other biometric recognition technologies.

林鋒說比起其他生物特征識別技術(shù),VR的這種方法最為方便。





But passwords will still be needed for authentication, which the user can also enter with head movements, touch, or by staring at a point on virtual display for longer than 1.5 seconds, he said.

但身份驗(yàn)證仍需要密碼,用戶也可以做一些頭部動作、觸摸或盯著虛擬展示的一處超過1.5秒即可,他說。

VR Pay is expected to be ready for commercial launch by the end of this year.

VR Pay有望在今年年底投入商用。

Ant Financial said its new VR-based payment infrastructure can make VR 'a tool rather than just a toy' by connecting various VR goggle makers and app developers to the Alipay payments platform.

螞蟻金服表示,支付寶支付平臺聯(lián)結(jié)了眾多VR鏡制造商和應(yīng)用開發(fā)商,其基于VR的支付設(shè)施能使VR“成為一個(gè)工具而不僅是個(gè)玩具”。

Ant Financial Services Group, which was demonstrating VR Pay in Shenzhen on Wednesday, operates China's largest online payments service Alipay with more than 450 million daily users.

12日,螞蟻金融服務(wù)集團(tuán)研發(fā)的VR 支付在深圳亮相。這個(gè)集團(tuán)是中國最大在線支付平臺支付寶的運(yùn)營商,每天有超4.5億人使用支付寶。

In September, it bought US company EyeVerify, a maker of optical verification technology used by US banks including Wells Fargo.

九月份,螞蟻金服收購了美國EyeVerify公司,該公司的光學(xué)識別技術(shù)被富國銀行等多家美國銀行使用。

專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

2022/9/29 1:13:23
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作