雙語(yǔ):點(diǎn)頭就能購(gòu)物,阿里巴巴推虛擬現(xiàn)實(shí)支付系統(tǒng) | |
發(fā)起人:eging3 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):4683 最后更新:2022/9/29 1:13:20 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2016/10/18 15:16:02
|
雙語(yǔ):點(diǎn)頭就能購(gòu)物,阿里巴巴推虛擬現(xiàn)實(shí)支付系統(tǒng) 日前,全球首個(gè)VR支付產(chǎn)品“VR Pay”在深圳亮相。VR Pay由阿里巴巴旗下的螞蟻金服研發(fā)。在虛擬環(huán)境中,不管是購(gòu)物、直播還是游戲,當(dāng)涉及支付時(shí),用戶再也不用取下VR眼鏡,拿出手機(jī),打開(kāi)支付應(yīng)用付錢(qián)。而是可以直接通過(guò)觸控、凝視、點(diǎn)頭等交互方式,在3D虛擬現(xiàn)實(shí)中完成支付。有體驗(yàn)者戲稱,以后再也別說(shuō)“剁手”了,有了VR Pay,不用手也能買買買了。
Alibaba's finance arm has shown demonstrated a payment service that will allow virtual reality shoppers to pay for things in future just by nodding their heads. 阿里金融事業(yè)部展示了一項(xiàng)支付業(yè)務(wù),該業(yè)務(wù)將允許虛擬現(xiàn)實(shí)購(gòu)物者在未來(lái)點(diǎn)點(diǎn)頭就把錢(qián)付了。 VR Pay, the new payment system, is part of Alibaba's efforts to capitalise on the latest technology in online shopping. 這項(xiàng)新的支付系統(tǒng)就是VR Pay,是阿里巴巴致力于將最新技術(shù)應(yīng)用到網(wǎng)購(gòu)中的成果之一。 In 2015, for example, it introduced a facial recognition technology for Alipay mobile payments service advertised as 'pay with a selfie'. 同類例子還有2015年,阿里巴巴為支付寶移動(dòng)支付服務(wù)引入了面部識(shí)別技術(shù),美其名曰“自拍支付”。 The VR payment technology means people using virtual reality goggles to browse virtual reality shopping malls will be able pay for purchases without taking off the goggles. VR支付技術(shù),也就是讓用VR眼鏡瀏覽虛擬現(xiàn)實(shí)購(gòu)物中心的人不用摘眼鏡就能支付購(gòu)物。 They can just nod or look instead. 他們只需要點(diǎn)下頭或看著某一處就行。 Lin Feng, who is in charge of Ant Financial's incubator F Lab that has been developing the payment service over the past few months, told Reuters: 'It is very boring to have to take off your goggles for payment. 螞蟻金服F工作室在過(guò)去幾個(gè)月里一直在研究支付業(yè)務(wù),主管林鋒告訴路透社:“支付時(shí)得摘下VR眼鏡很麻煩。 'With this, you will never need to take out your phone.' “有了這項(xiàng)技術(shù),你就可以把手機(jī)扔一邊了?!?/font> User identity can be verified on VR Pay via account logins on connected devices or via voice print technology that recognises each person's unique voice. 通過(guò)在互連設(shè)備上登陸賬戶或能夠識(shí)別個(gè)人聲音的聲紋技術(shù),VR支付可以實(shí)現(xiàn)用戶識(shí)別。 Lin said this was the most convenient method in a VR setting compared with other biometric recognition technologies. 林鋒說(shuō)比起其他生物特征識(shí)別技術(shù),VR的這種方法最為方便。 But passwords will still be needed for authentication, which the user can also enter with head movements, touch, or by staring at a point on virtual display for longer than 1.5 seconds, he said. 但身份驗(yàn)證仍需要密碼,用戶也可以做一些頭部動(dòng)作、觸摸或盯著虛擬展示的一處超過(guò)1.5秒即可,他說(shuō)。 VR Pay is expected to be ready for commercial launch by the end of this year. VR Pay有望在今年年底投入商用。 Ant Financial said its new VR-based payment infrastructure can make VR 'a tool rather than just a toy' by connecting various VR goggle makers and app developers to the Alipay payments platform. 螞蟻金服表示,支付寶支付平臺(tái)聯(lián)結(jié)了眾多VR鏡制造商和應(yīng)用開(kāi)發(fā)商,其基于VR的支付設(shè)施能使VR“成為一個(gè)工具而不僅是個(gè)玩具”。 Ant Financial Services Group, which was demonstrating VR Pay in Shenzhen on Wednesday, operates China's largest online payments service Alipay with more than 450 million daily users. 12日,螞蟻金融服務(wù)集團(tuán)研發(fā)的VR 支付在深圳亮相。這個(gè)集團(tuán)是中國(guó)最大在線支付平臺(tái)支付寶的運(yùn)營(yíng)商,每天有超4.5億人使用支付寶。 In September, it bought US company EyeVerify, a maker of optical verification technology used by US banks including Wells Fargo. 九月份,螞蟻金服收購(gòu)了美國(guó)EyeVerify公司,該公司的光學(xué)識(shí)別技術(shù)被富國(guó)銀行等多家美國(guó)銀行使用。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 1:13:23
|
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |