上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
如何解決同聲傳譯時遇到的臨場問題
發(fā)起人:eging2  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):7716  最后更新:2022/9/29 4:05:12 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging2 發(fā)表于 2015/11/18 15:13:15
如何解決同聲傳譯時遇到的臨場問題
上海譯境同聲傳譯是一家以大會同傳為核心業(yè)務(wù)為主的機構(gòu),擁有完善的管理流程、3000余場大會同聲傳譯服務(wù)經(jīng)驗,服務(wù)12種語言。目前擁有多名核心簽約同聲傳譯員,50名超強的大會同傳服務(wù)團隊;占據(jù)大會同傳服務(wù)35%的市場份額(精譯數(shù)據(jù))。被政府機構(gòu)多次推薦大會同傳服務(wù)供應(yīng)商,為推動大會同傳服務(wù)事業(yè)健康發(fā)展歷經(jīng)2年時間制定大會同傳服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范。

  譯境是一家專業(yè)從事高端大會同傳會議設(shè)備租賃、高端會議設(shè)備代理與銷售。公司不僅擁有一批高端質(zhì)量的同聲傳譯設(shè)備,并且擁有一批高素質(zhì)、經(jīng)驗豐富的專業(yè)服務(wù)團隊。目前也是國內(nèi)高端會議設(shè)備重要的服務(wù)供應(yīng)商之一。致力于為國際國內(nèi)會議提供一流的同聲傳譯設(shè)備和會議設(shè)備租賃及口譯服務(wù)。在同聲傳譯領(lǐng)域,具備一流的博世同傳設(shè)備租賃,同時提供各語種的同傳譯員,在北京、上海等全國范圍內(nèi)城市提供中文與英語、日語、韓語、法語、德語、西班牙語,英語與日語、韓語等語言之間的同聲傳譯服務(wù)。

  下面談?wù)勛g境教你如何處理在同聲傳譯時遇到的一些臨場問題。

  1、遇到聽不懂的詞怎么辦?

  翻譯時,最怕遇到聽不懂的詞??朔@一障礙的唯一辦法是口譯人員應(yīng)培養(yǎng)自己的猜測和預(yù)測能力。當(dāng)然,事先充分了解必要的背景材料和知識是十分重要的。這樣做,譯員就能心中有數(shù),知道講話人要談什么方面的內(nèi)容。譯員在這個基礎(chǔ)上進行翻譯,即使遇到個別不會的詞,根據(jù)上下文,根據(jù)對整個講話精神的體會,也可以將全句內(nèi)容猜測出來。千萬不能被一個詞卡住,而不能將翻譯任務(wù)繼續(xù)下去。

  2、如何在現(xiàn)場糾正傳譯中的錯誤

  同聲傳譯,又要同步,又要快速和準(zhǔn)確,難免發(fā)生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現(xiàn)場糾正同傳過程中的錯誤,這也是一門技巧。下面就討論一下這方面的問題:譯員發(fā)現(xiàn)自己譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進行;如果發(fā)現(xiàn)自己的內(nèi)容出現(xiàn)了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說:"剛才這點翻譯錯了,應(yīng)該譯為……"千萬不能顧及自己的面子而給會議造成損失;如果完全聽漏了一句話,這時千萬不要慌,最好的辦法就是接著現(xiàn)在的話往下譯,而不必考慮剛才漏聽了什么,同傳中漏聽掉的話如同灑出去的水,是無法收回的。有的人過分認(rèn)真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來,不但漏掉的話補不回來,而且會漏掉更多的話。

  3、碰到發(fā)言人講話速度過快怎么辦?

  遇到這種情況時,譯員可以請發(fā)言人講得稍慢些。但有的人講話快已成習(xí)慣,很難克服。這時譯員一定要穩(wěn)住,不能著急,要仔細(xì)分析整段的內(nèi)容,緊緊抓住中心思想譯出即可。


nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 4:05:13
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作