上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣瀾滄江—湄公河合作 Lancang-Mekong Cooperation(LMC)

發(fā)表時(shí)間:2022/07/11 00:00:00  瀏覽次數(shù):1026  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

近日,國(guó)務(wù)委員兼外長(zhǎng)王毅在緬甸蒲甘出席瀾滄江-湄公河合作第七次外長(zhǎng)會(huì)。會(huì)后,王毅同緬甸外長(zhǎng)溫納貌倫共同會(huì)見(jiàn)記者。王毅表示,瀾滄江—湄公河合作啟動(dòng)六年來(lái)發(fā)展迅速,成功打造了區(qū)域合作的“金色樣板”。瀾湄六國(guó)將繼續(xù)秉弘揚(yáng)“平等相待、真誠(chéng)互助、親如一家”的瀾湄文化,推動(dòng)瀾湄合作不斷提質(zhì)升級(jí)。

Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said Monday that the Lancang-Mekong Cooperation (LMC) has been turned into a "golden model" of regional cooperation six years after it was launched with fruitful results. During a joint press conference with Myanmar's Foreign Minister U Wunna Maung Lwin, which was held following the seventh LMC Foreign Ministers' Meeting earlier in the day in Bagan, Myanmar, Wang said the six countries along the Lancang-Mekong river will continue to treat each other on an equal footing and cooperate closely to promote development and work for the upgrading of the LMC mechanism.

7月3日,在緬甸蒲甘,中緬共同舉行周恩來(lái)涼亭重新對(duì)外開(kāi)放儀式。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

2014年11月,中國(guó)在第17次中國(guó)—東盟領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上提出建立瀾滄江—湄公河合作(簡(jiǎn)稱“瀾湄合作”)機(jī)制。2016年3月,瀾湄合作首次領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議在海南三亞舉行,全面啟動(dòng)瀾湄合作進(jìn)程。瀾湄合作作為首個(gè)流域六國(guó)(中國(guó)、柬埔寨、老撾、緬甸、泰國(guó)、越南)共同參與的新型次區(qū)域合作機(jī)制,啟動(dòng)六年來(lái)發(fā)展迅速,成果顯著。

2022年7月4日,瀾滄江—湄公河合作第七次外長(zhǎng)會(huì)在緬甸聯(lián)邦共和國(guó)蒲甘舉行。會(huì)議發(fā)表了聯(lián)合新聞公報(bào)和關(guān)于深化海關(guān)貿(mào)易安全和通關(guān)便利化合作、農(nóng)業(yè)合作和保障糧食安全、災(zāi)害管理合作、文明交流互鑒4份聯(lián)合聲明,發(fā)布了《瀾湄合作五年行動(dòng)計(jì)劃(2018-2022)2021年度進(jìn)展報(bào)告》和《2022年度瀾湄合作專(zhuān)項(xiàng)基金支持項(xiàng)目清單》,用詳實(shí)的數(shù)據(jù)展示了瀾湄合作的豐碩成果。

瀾湄合作啟動(dòng)以來(lái),六國(guó)攜手同心、團(tuán)結(jié)奮斗,為六國(guó)人民帶來(lái)實(shí)實(shí)在在的利益。未來(lái),瀾湄六國(guó)將繼續(xù)秉持“發(fā)展為先、務(wù)實(shí)高效、開(kāi)放包容”的瀾湄理念,弘揚(yáng)“平等相待、真誠(chéng)互助、親如一家”的瀾湄文化,持之以恒謀合作、全心全意促發(fā)展,推動(dòng)瀾湄合作不斷提質(zhì)升級(jí)。

【重要講話】

增進(jìn)協(xié)調(diào)配合,開(kāi)創(chuàng)地區(qū)和平穩(wěn)定新局面。當(dāng)前,單邊主義、保護(hù)主義抬頭,雙方要加強(qiáng)在聯(lián)合國(guó)、東亞合作、瀾滄江-湄公河合作等多邊機(jī)制框架內(nèi)的協(xié)調(diào)配合。

We need to make new progress in regional peace and stability by enhancing coordination and cooperation. Confronted by rising unilateralism and protectionism, our two countries need to strengthen coordination and collaboration in the multilateral fora, such as in the United Nations and within the framework of East Asia cooperation and Lancang-Mekong cooperation.

——2020年1月16日,習(xí)近平在緬甸媒體發(fā)表署名文章中指出

中老同為瀾滄江-湄公河合作機(jī)制重要成員。瀾湄合作機(jī)制自2016年正式啟動(dòng)以來(lái)取得了豐碩成果,體現(xiàn)了“瀾湄速度”和“瀾湄效率”,培育了平等相待、真誠(chéng)互助、親如一家的瀾湄文化。

China and Laos are both important members of the Lancang-Mekong Cooperation (LMC) framework. The LMC has achieved fruitful results since its inception in 2016. It has demonstrated a Lancang-Mekong speed and efficiency, and fostered a Lancang-Mekong culture of equality, sincerity, mutual assistance and affinity.

——2017年11月13日,習(xí)近平在老撾媒體發(fā)表署名文章中指出

【相關(guān)詞匯】

人文交流

people-to-people and cultural exchanges

通關(guān)便利化

customs clearance facilitation

周邊外交

neighborhood diplomacy

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |