上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

一周雙語新聞熱詞匯總(4.23-29)

發(fā)表時間:2022/05/09 00:00:00  瀏覽次數(shù):1163  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

叮!新一期熱詞榜已送達(dá)!回顧一周最in話題,精選高頻雙語詞匯。感受時代脈搏,盡在一周新聞熱詞榜。

本周的新聞熱詞有:

1. 奧密克戎滅活疫苗獲臨床批件

2. 央行決定下調(diào)外匯存款準(zhǔn)備金率

3. RCEP協(xié)定助力成員國跨境電商發(fā)展

4. 上海外資企業(yè)有序復(fù)工復(fù)產(chǎn)

5. 多國現(xiàn)不明原因兒童肝炎感染

 

1. 奧密克戎變異株新冠疫苗

Omicron-specific COVID-19 vaccine

請看例句:

Clinical trials for China's vaccine against Omicron variants are expected to conclude in three to four months, according to the vaccine developer on Wednesday.

4月27日,國藥集團(tuán)中國生物稱,針對新冠病毒奧密克戎變異株的疫苗臨床研究工作預(yù)計需要3—4個月左右的時間來完成。

4月26日,國藥集團(tuán)中國生物奧密克戎變異株新冠病毒滅活疫苗獲國家藥監(jiān)局臨床批件(was approved for clinical trials)。在即將開展的臨床試驗研究(clinical research)中,研究團(tuán)隊將高度關(guān)注疫苗是否能夠激發(fā)人體產(chǎn)生針對奧密克戎的特異性的中和抗體。

 國藥集團(tuán)中國生物首席科學(xué)家、副總裁張云濤說,當(dāng)前的研究結(jié)果顯示,針對新冠病毒奧密克戎變異株的疫苗中,針對奧密克戎的中和抗體獲得了很大幅度的提升(the vaccine has good neutralizing activity against Omicron variants)。他說,動物試驗也表明,該疫苗對奧密克戎具有一定的保護(hù)效果(animal experiments have also shown that the vaccine offers some protection against Omicron infections)。他同時指出,該疫苗的防護(hù)作用需要在臨床試驗中進(jìn)一步觀察。

中國生物將采用隨機(jī)、雙盲、隊列研究的形式(a randomized, double-blind and cohort study method will be adopted),在已完成2或3劑新冠疫苗接種的18歲及以上人群中進(jìn)行序貫免疫臨床研究,評價奧密克戎變異株新冠病毒滅活疫苗的安全性和免疫原性(evaluate the safety and immunogenicity of the inactivated vaccine)。

[重點詞匯]

奧密克戎變異株 Omicron variants

雙盲研究 double-blind study

加強(qiáng)針 booster shot

國產(chǎn)疫苗 domestically developed vaccines

2. 下調(diào)外匯存款準(zhǔn)備金率

cut reserve requirement ratio for foreign currency deposits

請看例句:

China's central bank announced Monday that it will cut the reserve requirement ratio (RRR) for foreign currency deposits by one percentage point beginning May 15, in an attempt to shore up the Chinese yuan against U.S. dollar.

4月25日,中國人民銀行發(fā)布消息,自2022年5月15日起,下調(diào)金融機(jī)構(gòu)外匯存款準(zhǔn)備金率1個百分點,以平抑人民幣匯率短期波動。

據(jù)介紹,外匯存款準(zhǔn)備金率是指金融機(jī)構(gòu)(financial institutions)交存中國人民銀行(the People's Bank of China)的外匯存款準(zhǔn)備金與其吸收外匯存款(foreign currency deposits)的比率。中國人民銀行在聲明中表示,此舉旨在提升金融機(jī)構(gòu)外匯資金運用能力(strengthen the management of foreign currencies in financial institutions)。

4月25日,離岸人民幣兌美元匯率盤中跌破6.6關(guān)口(the offshore rate broke 6.60 per US dollar )。當(dāng)日,人民銀行官網(wǎng)發(fā)布消息,下調(diào)金融機(jī)構(gòu)外匯存款準(zhǔn)備金率。該消息公布后,離岸人民幣兌美元匯率快速拉升300個點(quickly rebound by 300 basis points)。當(dāng)日,在岸人民幣(the onshore yuan)對美元匯率收盤價報6.5487元。去年,中國人民銀行曾兩次提升外匯存款準(zhǔn)備金率(raise the reserve ratio for foreign currency),以減輕人民幣升值壓力(stem the rapid strengthening of the currency)。

[重點詞匯]

外匯存款準(zhǔn)備金率 reserve requirement ratio (RRR) for foreign currency deposits

人民幣匯率 the RMB exchange rate

金融機(jī)構(gòu) financial institutions

3. 跨境電商

cross-border e-commerce

請看例句:

Almost four months after the Regional Comprehensive Economic Partnership came into action, China-stationed foreign diplomats said the forms of intraregional trade will be further diversified and facilitated, enriching the Asia-Pacific region's economic vitality through inclusive and sustainable economic recovery amid the pandemic.

《區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定》(簡稱RCEP)生效已近四個月,外國駐華外交人員表示區(qū)域內(nèi)貿(mào)易形式將會進(jìn)一步多樣化和便利化,通過包容可持續(xù)的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇為疫情期間亞太地區(qū)的經(jīng)濟(jì)注入活力。

RCEP是東盟10國和中國、日本、韓國、澳大利亞和新西蘭簽署的貿(mào)易協(xié)定(a trade deal between the 10-member Association of Southeast Asian Nations and China, Japan, the Republic of Korea, Australia and New Zealand)。外國駐華外交人員指出,這一協(xié)定將加強(qiáng)區(qū)域貿(mào)易和投資(reinforce regional trade and investment) ,幫助企業(yè)尤其是中小企業(yè)更好地發(fā)展包括跨境電商和國際貿(mào)易在內(nèi)的傳統(tǒng)和外貿(mào)新業(yè)態(tài)(both traditional and new foreign trade formats),在覆蓋全球三分之一人口的巨大市場拉動全球GDP。

三月底,越南、泰國、馬來西亞三國駐廣西南寧總領(lǐng)事(consul-generals)開展了直播帶貨活動(participate in a livestreaming event)。這些外交官向國內(nèi)消費者推銷越南咖啡(Vietnamese coffee)、泰國乳膠枕頭(Thailand's latex pillows)和馬來西亞的貓山王榴蓮(Malaysia's Musang King durian)等產(chǎn)品,并通過與抖音主播合作和觀眾進(jìn)行互動。這三位總領(lǐng)事還通過跨境電商平臺來贊達(dá)向東南亞國家的民眾推薦了一些廣西特產(chǎn)(Guangxi specialties),比如茉莉花茶( jasmine tea)、沃柑(tangerines)、燕窩(edible bird's nests)、醫(yī)藥用品(medical supplies)和螺螄粉(luosifen rice noodles)。

[重點詞匯]

跨境電子商務(wù)綜合試驗區(qū) cross-border e-commerce pilot zone

跨境服務(wù)貿(mào)易負(fù)面清單 negative list for cross-border trade in services

外資準(zhǔn)入 foreign investment access

貨物貿(mào)易正增長 positive growth of foreign trade in goods

4. 外資企業(yè)

foreign firms

請看例句:

Multinational corporations in Shanghai have implemented contingency plans to maintain production as the city's authorities have introduced measures to help businesses in the city return to normal operations.

隨著上海市政府采取措施幫助該市企業(yè)恢復(fù)正常經(jīng)營,上海的跨國公司已實施應(yīng)急計劃維持生產(chǎn)。

3月下旬上海封控前,一些跨國公司工廠已在上海進(jìn)入"閉環(huán)管理"(enter into "closed-loop management"),當(dāng)時員工被動員留在公司,他們的健康狀況也在密切監(jiān)測中(staff members were mobilized to stay on site and their health was closely monitored)。阿克蘇諾貝爾、贏創(chuàng)、蘇伊士和科萊恩等化工巨頭已調(diào)整了生產(chǎn)職責(zé)和人員安排,以確保將封控對產(chǎn)品交付的影響降到最低(adjust their production portfolios and personnel arrangements in a bid to ensure that deliveries to clients would be minimally interrupted by the lockdown)。

科思創(chuàng)全球高級副總裁兼中國區(qū)總裁雷煥麗表示,截至今天,該公司全球最大的工廠目前生產(chǎn)負(fù)荷保持較高水平,并正逐漸從最近幾周因物流不暢阻礙生產(chǎn)的情況中恢復(fù)過來(the company's largest site worldwide is running at a high capacity and is gradually recovering from recent weeks when logistics constraints hampered production)。特斯拉首席執(zhí)行官埃隆·馬斯克表示,特斯拉上海超級工廠已經(jīng)恢復(fù)了“相當(dāng)高水平”的產(chǎn)能(its Gigafactory in Shanghai has resumed production "at fairly high levels"),今年有望生產(chǎn)150萬輛汽車,較2021的產(chǎn)量增加50%以上。

[相關(guān)詞匯]

防疫規(guī)定 anti-epidemic rules

復(fù)工復(fù)產(chǎn) work and production resumption

跨國公司 multinational

公路物流 road logistics

5. 不明原因兒童急性肝炎

acute hepatitis of unknown origin in children

請看例句:

A possible case of a mysterious form of child hepatitis has been found for the first time in Japan, the health ministry has said. Cases so far have mostly been reported in Europe.

日本厚生勞動省稱,日本國內(nèi)出現(xiàn)了首例可能患有不明原因急性肝炎的兒童。近期多國現(xiàn)不明原因兒童肝炎感染,其中多數(shù)是歐洲國家。

據(jù)悉,該種不明原因兒童急性肝炎(acute hepatitis of unknown origin in children)由英國首次報告,最早1例于2022年1月出現(xiàn)癥狀,隨后愛爾蘭、荷蘭等國也陸續(xù)報告。據(jù)CNN4月15日報道,美國也出現(xiàn)了類似病例。世界衛(wèi)生組織23日通報稱,全球已有12個國家報告了169例不明病因兒童肝炎病例(at least 169 cases had been reported in children in 12 countries),至少1名兒童死亡?;颊吣挲g從1個月至16歲不等,其中17人需要進(jìn)行肝臟移植(require liver transplantation)。

世衛(wèi)組織表示,在至少74例患者中檢測到一種被稱為腺病毒-41病毒。專家表示,這些病例可能與一種感冒病毒有關(guān)(the cases may be linked to a virus commonly associated with colds),但進(jìn)一步的研究仍在進(jìn)行中?!跋俨《臼且环N假設(shè)(adenovirus is a possible hypothesis),對病因的調(diào)查仍在進(jìn)行中,”世衛(wèi)組織指出,74例病例中檢出普通感冒病毒腺病毒,20例病例中檢測出新冠病毒(tested positive for the coronavirus)。

[相關(guān)詞匯]

腺病毒 adenovirus

甲型肝炎 Hepatitis A

乙型肝炎 Hepatitis B

丙型肝炎 hepatitis C

肝硬化 cirrhosis

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |