上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

上海翻譯公司提醒翻譯科技應該注意什么

發(fā)表時間:2016/04/21 00:00:00  來源:m.luoyangyun.cn  作者:m.luoyangyun.cn  瀏覽次數:2287  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

中國加入WTO以后,科技飛速發(fā)展,各國之間科技交流愈加頻繁,因此科技翻譯領域越來越重要,但科技翻譯范圍較廣,各個領域的科技發(fā)明、科技說明書、科技類文件等都屬科技翻譯的范疇。邏輯性強是科技文體的一大特點,因為科技文獻尤其是科技論文、專利、產品質量保證書等要求推理嚴密,論證準確,描述客觀,不留下或盡量少地留下破綻。那么科技翻譯需要注意哪些問題呢?
  首先,在科技英語翻譯中,不要望文生義,要根據文體和語境深入分析,對詞義要全面地了解,對熟悉詞匯構成的固定搭配要掌握。其次,不能生搬硬套,不能只拘泥于英語詞匯的淺層意義,要根據原文的意思,同時符合漢語屠的語法。再者,不能對號入座,要區(qū)別一般英語和科技英語的詞義,在科技英語翻詡譯中還要注意不同專業(yè)同一單詞的詞義也會有所不同,我們在翻譯中要靈活應用??萍加⒄Z翻譯人員不僅應具備深厚的英語功底和良好的漢語素養(yǎng),爭,還應具備相關科技方面的專業(yè)知識,同時還應具有高度的責任心和一定的翻譯理論和技巧。正確運用英、漢兩種語言的能力和足夠的專業(yè)知識是透徹理解專業(yè)文獻并確切表達的基本條件。
  科技翻譯有著自己的特色,它是一門科學。翻譯人員必須準確、客觀地反映出所譯學科專業(yè)知識。語言中最為敏感的部分是它的詞匯,這種發(fā)展變化在科技英語中尤其突出。因此,要搞好科技英語文獻的翻譯,就要了解科技英語詞匯,掌握其翻譯特點。
  要切實做到信、達、雅,還要“熟能生巧”,從實踐中提高翻譯水平,培養(yǎng)翻譯譯技巧。多讀、多譯、多寫是提高翻譯技能的“秘訣”。上海譯境翻譯公司是上海地區(qū)一家大型的專業(yè)的科技翻譯公司,在多種領域均有著豐富的科技翻譯經驗。上海譯境翻譯公司有著專業(yè)的科技翻譯團隊,所有的科技翻譯專員不僅有著優(yōu)秀的科技翻譯水平,而且有著深厚的行業(yè)背景和豐富的科技翻譯經驗,從而能夠確保每個科技翻譯項目的質量,上海譯境翻譯公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的科技翻譯服務。

來源:上海翻譯公司


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |