- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
翻譯公司報價不一樣的原因
對于客戶來講,翻譯報價和翻譯質(zhì)量無非是大家最關(guān)注的亮點。但大家在不同翻譯公司中咨詢的結(jié)果卻又很大差別,每個翻譯公司的報價都不盡相同,然后大家就疑惑了,同樣都是翻譯,怎么價格會差那么多呢??今天就這個問題,我來跟大家探討一下。
一:翻譯行業(yè)本身的不完善性。在中國,翻譯行業(yè)起步晚,并且沒有專門的機構(gòu)進行約束和規(guī)范,從而造成翻譯行業(yè)魚龍混雜,參差不齊。就按計數(shù)方法來說,就有很多版本:有些翻譯公司是按字?jǐn)?shù)、有些翻譯公司是按字符;有些翻譯公司是按源文件字?jǐn)?shù)、有些翻譯公司是按目標(biāo)文件字?jǐn)?shù)計價。因此相同的文件在不同的翻譯公司的報價可能不盡相同,雖然國家出臺了《中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)翻譯服務(wù)規(guī)范》,但對于行業(yè)的收費標(biāo)準(zhǔn)也并未給出一個明確的規(guī)定,而只是以一種建議的形式對價格給予一些建設(shè)性的意見。因此出于對利潤等各方面自身利益的考慮,翻譯行業(yè)在收費標(biāo)準(zhǔn)上并不能達成一個統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。
二:翻譯公司的門檻低。很多所謂的翻譯公司其實就是一個小作坊,或者說是夫妻店,更有可能一個連專職翻譯都沒有。因為沒有什么成本,所以在接項目的時候,只要回收利潤大于付出成本,那么就會毫不猶豫以低價格接下這一單項目。對于他們來說,在激烈的市場競爭中,價格戰(zhàn)是最好的手段和戰(zhàn)術(shù),但與此同時,翻譯質(zhì)量肯定是無法得到保證,但翻譯成本卻相對較低,類似這樣的翻譯公司肯定收費相對低廉,而客戶基本也都是個人或者一些小公司的小單。而一些大型的正規(guī)專業(yè)翻譯公司像語通全球翻譯公司這樣的,有固定的專職譯員和穩(wěn)定的辦公場所以及標(biāo)準(zhǔn)化得翻譯流程,這就足夠保證了翻譯質(zhì)量的穩(wěn)定,因此收費相比那些家庭式小作坊要稍高一些。
三:譯員的質(zhì)量與能力。一般來說,正規(guī)的翻譯公司,對內(nèi)部譯員會進行級別的劃分,不同級別譯員的價格是不一樣的。因為有些譯員是剛?cè)胄?,而有些譯員是有著十幾年甚至幾十年經(jīng)驗的,那么有經(jīng)驗的譯員收費自然會比經(jīng)驗少的譯員高一些,有些譯員是國內(nèi)本土譯員,而有些譯員是海外本土譯員,海外本土譯員自然比國內(nèi)譯員收費高,因為他們翻譯出來的那種質(zhì)量是可以達到出版級別的。在這一方面,有經(jīng)驗的客戶是可以很容易分辨的。
四:國內(nèi)消費者對翻譯行業(yè)的認(rèn)知度有限。到目前為止,很多人都是不認(rèn)可翻譯公司的,覺得有那么多免費的在線翻譯軟件,還要翻譯公司做什么。也有大多數(shù)人仍然認(rèn)為只要會外語就等于會翻譯。這個認(rèn)識造成了翻譯行業(yè)的價格始終無法提升,而許多小公司與團隊不斷壓價來吸引顧客,造成一個惡性循環(huán)。許多翻譯公司面對客戶的這些質(zhì)問有時也是有苦難言的,客戶一邊指責(zé)翻譯公司翻譯質(zhì)量不能達到最高,一邊指責(zé)翻譯公司收費與別的翻譯公司相比太貴。俗話說得好:一分錢一分貨。既要高質(zhì)量,又要低成本,這樣的要求令翻譯公司左右為難,說到底還是對翻譯公司的認(rèn)知不夠。
總之,我國的翻譯市場還是有很多問題亟待解決,當(dāng)然,我國的翻譯市場起步晚,想要達到一定的規(guī)范性還是需要時間的。話說回來,市場管理有一定的條理性,有一定的法規(guī)可以遵守,還是有很多益處的。翻譯公司對于翻譯行業(yè)的認(rèn)知會更為深刻,消費者也會更為理性的選擇正規(guī)的翻譯公司,這樣就會讓一些沒有實力的翻譯企業(yè)面臨優(yōu)勝劣汰的選擇,提升自己的實力競爭力或許就是他們的唯一出路。市場只有走向規(guī)范化、系統(tǒng)化、專業(yè)化,才不會有更多的惡性競爭,也會更好的規(guī)范翻譯市場的報價。