- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
上海翻譯公司提供高質(zhì)量翻譯服務(wù)的幾大要點(diǎn)
翻譯是一項(xiàng)在原文基礎(chǔ)上進(jìn)行再創(chuàng)作的腦力勞動(dòng),翻譯公司的翻譯質(zhì)量優(yōu)劣在很大程度上取決于譯員的態(tài)度、工期的長短、稿件的難度以及譯員本身的翻譯經(jīng)驗(yàn)和語言功力。那么,作為稿件的委托方,如果能夠做到以下幾點(diǎn),無疑會(huì)進(jìn)一步確保譯文的質(zhì)量并使整個(gè)工作具有事半功倍的效果。
第一,提供背景資料或參考資料,如之前已經(jīng)翻譯好的成品,其他輔助的背景資料等
在翻譯過程中,閱讀并熟悉這些資料無疑會(huì)讓譯者和質(zhì)控人員更清楚的了解譯文的行文風(fēng)格以及用詞特點(diǎn),從而可以在譯文中進(jìn)行更加精準(zhǔn)的把握。另外,輔助的參考背景資料,也可以幫助譯員和質(zhì)控人員更好的了解文件所想表達(dá)的含義并將原文的含義無偏差的用目標(biāo)語表現(xiàn)出來。
第二、告訴譯員譯文的用途
根據(jù)文章出現(xiàn)的場合和您期望達(dá)到的目的,優(yōu)秀的譯員會(huì)根據(jù)譯文的用途而調(diào)整文章的風(fēng)格、流暢性、文字選擇、措辭和句子長短。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員和項(xiàng)目管理人員都會(huì)詢問您這些信息;他們刨根問底并非是件壞事,因?yàn)橹挥斜M可能充分了解譯文的用途后,我們的譯員才有可能翻譯出能夠最大程度上影響特定受眾的譯文。作為稿件的委托方,您必須清楚這些信息。
第三、對(duì)于專業(yè)性的文件,請(qǐng)?zhí)峁┙?jīng)過審核并最終確定的專業(yè)術(shù)語翻譯對(duì)照表
專業(yè)術(shù)語翻譯的是否準(zhǔn)確和專業(yè)對(duì)于一篇專業(yè)性文章而言十分重要。一篇專業(yè)術(shù)語不準(zhǔn)確或不夠?qū)I(yè)的技術(shù)文章不僅會(huì)給閱讀者留下粗制濫造的不良印象,而且更嚴(yán)重的,還可能會(huì)導(dǎo)致一些嚴(yán)重的事故或可怕后果。如果翻譯服務(wù)的委托方能夠在譯員開始翻譯前就提供專業(yè)術(shù)語對(duì)照表,那么對(duì)于后期的術(shù)語統(tǒng)一(一致性)、術(shù)語專業(yè)性等將會(huì)有極大的幫助,而且專業(yè)的翻譯人員可以有更多的時(shí)間來仔細(xì)審查語法、句法、標(biāo)點(diǎn)和文體。
第四、文章中如包含人名、機(jī)構(gòu)名稱、活動(dòng)名稱、作品名稱等專有名稱時(shí),最好能夠提供官方或客戶認(rèn)可的譯法
當(dāng)原文中的某些專有名稱并沒有公認(rèn)的官方對(duì)應(yīng)譯法或不止一種譯法時(shí),客戶如果能夠提供標(biāo)準(zhǔn)的譯法則可以省去譯員在譯稿完成后再與客戶一一確認(rèn)這些專有名稱的麻煩。
從上面這些文字,我們可以看到,一篇優(yōu)秀的譯文的誕生離不開翻譯委托方和翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)中譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、質(zhì)控人員的共同努力。