上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

上海英語翻譯公司-教您如何提高英語聽力及口譯能力

發(fā)表時間:2015/05/30 00:00:00  來源:m.luoyangyun.cn  作者:m.luoyangyun.cn  瀏覽次數(shù):2372  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

 如果想提高新聞和美劇的聽力能力,不能只聽不學習,或者只看不學習。否則提高不大。

     幾點建議:

        1.聽新聞對著文字來聽,看到任何單詞都查字典。

        2.看美劇和英語電影也選擇有正確英文字幕的來看。看到任何單詞也要查字典。沒有英語字幕的做為“泛看”材料,不要看中文字幕,對學習沒有幫助。

        3.選擇以對話為主的美劇和電影來看。

        4.閱讀一些關于idioms, slang和phrasal verbs和英語諺語的字典,這對理解英美報刊和美劇等都有幫助。

 

      做為一名職業(yè)口譯,什么樣的背景知識都不嫌多。而且對于一名職業(yè)口譯而言,學習是終身的事情。不是做過同聲傳譯就可以不再學習。

     幾點建議: 
        1.聽新聞對著文字來聽,看到任何單詞都查字典。 
        2.看美劇和英語電影也選擇有正確英文字幕的來看。看到任何單詞也要查字典。沒有英語字幕的做為“泛 看”材料,不要看中文字幕,對學習沒有幫助。 
        3.選擇以對話為主的美劇和電影來看 。
        4.閱讀一些關于idioms, slang和phrasal verbs和英語諺語的字典,這對理解英美報刊和美劇等都有幫助 。

    Every day, in every way, I'm getting better and better. 
    我曾經(jīng)建議想做口譯的朋友多讀非小說類的英語書籍。有網(wǎng)友問什么是“非小說”? 
    只要不是小說,都屬于“非小說”。英文報紙,雜志,人物傳記,公司發(fā)跡史,人文地理,社科,管理,勵志等方面的書籍都屬于“非小說”。 上面這本書也屬于“非小說” ,小說的行文結構和口頭表達語距離比較大。  而且小說中描寫樹葉怎樣搖擺,人物怎么走路等詞語,在做口譯的時候很少會用得上。  非小說(non-fiction) 的句法和結構和口頭語都比較接近。同時,也可以通過閱讀非小說類的英語書籍來拓寬自己的知識面,提高自己的寫作和表達能力。 
    做為翻譯,平時可以多看一些外國人寫的關于中國文化的英語書,這樣可以學到比較地道的表達方法??炊鄮妆具@樣的書,自己也可以用英文向人介紹中國文化了。 
    扎·羅姆布是匈牙利著名女翻譯家,通過多年摸索和學習,她通曉英、俄、法、漢、日、西、意、波等十多種語言,堪稱外語奇才。為了回答雪片一般飛來的函詢,她把自己的豐富經(jīng)驗概括為簡明易懂的十條,對于每個外語學習者都有普遍意義。 


    堅持每天學習,哪怕擠出10分鐘也可以,早晨則是大好時機。
    根據(jù)人的記憶特點,在學習總時間相同的條件下,多次短期強化的效果要勝過一次長期學習。如每隔3天記30分鐘單詞,不如每天記10分鐘來得鞏固。早晨,人剛起床,腦子里尚未涌入雜亂的信息,學習時沒有“前攝抑制”。同樣,如在晚上臨睡前學習,由于其后沒有信息輸入的干擾,即無“后攝抑制”,效果也好。 
學厭了可變換一下學習方式或形式。 
     經(jīng)常使用一種方式容易使人感到單調(diào)、乏味,甚至疲倦,即使毅力堅強者也不無例外。倘若經(jīng)常變換一下學習方式,改變閱讀為朗讀,變書寫為對話,變聽磁帶為看電視等,可使學習者在新鮮感中吸取知識。 
不要脫離上下文孤立地死記硬背。
     對于青少年來說,其機械性記憶力較強;對于成年人而言,其理解記憶力較強。只有理解了的東西,才能更深刻地感覺它,乃至記住它。聯(lián)系上下文,正是強化理解性記憶的有效方法。 隨時記下并背熟那些常用的句型。學習外語不要胡子眉毛一把抓,而要抓住牛鼻子棗主要矛盾。從外語的結構來看,掌握常用句型十分關鍵。句型中既有單詞,又有語法,既有句法,又有習慣。 盡可能“心譯”接觸到的東西,如一閃而過的廣告,偶爾聽到的話語等。“心譯”接觸的事物,有利于擴大知識面,提高快速反應能力,使自己能迅速地從腦庫中提取單詞、語法、句法,發(fā)現(xiàn)不足立即補充。 
     只有經(jīng)過老師修改過的東西才值得牢記,也就是說,要記那些肯定正確無誤的東西。
     學習外語,不但要通過正面教材掌握正確的東西,還要通過“反面教材”學會避免錯誤的東西。所以,除了認真學習老師修改的東西,了解自己的錯誤外,多看一些錯誤示例也很有必要。 
     抄錄和記憶句型和習慣用語時,要用單數(shù)第一人稱。
     學習外語最終是為了應用,進一步說,是為我所用。而為我所用,當然要用單數(shù)第一人稱了。否則,當你和外國人交流時,頻頻出現(xiàn)第二人稱或第三人稱,豈不怪哉。  

     外語好比碉堡,必須同時從四面八方圍攻。

     讀報、聽廣播、看外語電影、聽外語講座、攻讀課本等。

     要敢于說外語:不要怕出錯誤,要請別人糾正,不要怕難為情,更不要泄氣。要堅信自己一定能達到目的,堅信自己有堅強的毅力和學好外語的才能。

     美國思想家愛默生說過:自信是成功的第一要訣。如果你不相信自己能學好外語,你就肯定學不好外語,你就干脆別學外語。一旦開始學外語,就要相信我有毅力,篤信我會記住,堅信我能掌握,確信我必成功!

立志做高級口譯的朋友可以多看Discovery Channel,National Geographic,和BBC的一些視頻節(jié)目。比看美劇對口譯有幫助。因為美劇和電影主要是圍繞著日常生活,相對簡單。要擴大知識面和學習一些比較好的表達方法,還是應該多聽VOA,BBC,看看Discovery Channel, National Geographic,和BBC的一些視頻節(jié)目。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |