搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
同聲傳譯有哪些經(jīng)驗和教訓需要注意呢
不知道你們有沒有結(jié)交的從事同聲傳譯的朋友,有沒有從他們那里打聽到一些在他們工作時曾遇到的一些事情呢?其實對于一個還沒有接觸同聲傳譯的我們來說,他們這些前輩們的經(jīng)驗之談對我們是最重要的,因為他們那里有你從沒經(jīng)歷過的,而以后很有可能會經(jīng)歷的事情,在你知道了這些事情后,在以后的工作中才不會犯同樣的錯誤。今天我們就為大家講一下一位同聲傳譯員的真是經(jīng)歷和教訓,請往下看吧。
這是一個從事同聲傳譯的真是經(jīng)歷,所以他的經(jīng)驗對于要從事同聲傳譯的人來說是非常重要的,下面我們就來說說吧。遇到聽不懂、譯不出時怎么辦?在開始翻譯時,譯員要快速靈活地作出反應,而當遇到卡殼時,一定要冷靜、決不能慌亂。最好的方法是忽略過去,直接跳到下面的內(nèi)容,以后視情況補充說明。此時有兩忌:一忌胡編亂造,寧可不說、也不亂說、錯說;二忌執(zhí)著,老對過去的錯誤或問題念念不忘,一心要想出個完美的譯法,結(jié)果往往是前面的芝麻沒揀起來,后面的西瓜也丟了,進入越翻問題越多的惡性循環(huán)。要有個好的坐姿。同傳譯員通常都獨自坐在翻譯間里,可以比較隨意,不用太注意邊幅。為了更好地工作,譯員應讓自己坐得舒服自在。有的翻譯培訓會對坐姿提出要求,其實,做起同傳來,由于注意力高度集中,基本無暇顧及那些坐姿要求,還不如怎么舒服怎么坐,反而便于長久工作。不過,無論怎么坐,都得保證自己的聽說不受影響。筆記因為要求同步,同傳一般不用記筆記。不過,譯員手邊應該準備好紙筆和其它資料,遇到一些數(shù)字、型號、名稱時最好能隨手記下,以備以后再出現(xiàn)時可以參閱。同傳筆記一定要簡潔,一兩個字就夠,不要花時間和精力在筆記上。除了以上介紹的幾個經(jīng)驗還有總結(jié)這次的經(jīng)驗和教訓還有不認識的一些單詞;提前準備下次需要用到的資料。通過了解這位同聲傳譯員的經(jīng)驗和教訓,不知道對大家有沒有一些幫助呢。
這是一個從事同聲傳譯的真是經(jīng)歷,所以他的經(jīng)驗對于要從事同聲傳譯的人來說是非常重要的,下面我們就來說說吧。遇到聽不懂、譯不出時怎么辦?在開始翻譯時,譯員要快速靈活地作出反應,而當遇到卡殼時,一定要冷靜、決不能慌亂。最好的方法是忽略過去,直接跳到下面的內(nèi)容,以后視情況補充說明。此時有兩忌:一忌胡編亂造,寧可不說、也不亂說、錯說;二忌執(zhí)著,老對過去的錯誤或問題念念不忘,一心要想出個完美的譯法,結(jié)果往往是前面的芝麻沒揀起來,后面的西瓜也丟了,進入越翻問題越多的惡性循環(huán)。要有個好的坐姿。同傳譯員通常都獨自坐在翻譯間里,可以比較隨意,不用太注意邊幅。為了更好地工作,譯員應讓自己坐得舒服自在。有的翻譯培訓會對坐姿提出要求,其實,做起同傳來,由于注意力高度集中,基本無暇顧及那些坐姿要求,還不如怎么舒服怎么坐,反而便于長久工作。不過,無論怎么坐,都得保證自己的聽說不受影響。筆記因為要求同步,同傳一般不用記筆記。不過,譯員手邊應該準備好紙筆和其它資料,遇到一些數(shù)字、型號、名稱時最好能隨手記下,以備以后再出現(xiàn)時可以參閱。同傳筆記一定要簡潔,一兩個字就夠,不要花時間和精力在筆記上。除了以上介紹的幾個經(jīng)驗還有總結(jié)這次的經(jīng)驗和教訓還有不認識的一些單詞;提前準備下次需要用到的資料。通過了解這位同聲傳譯員的經(jīng)驗和教訓,不知道對大家有沒有一些幫助呢。
其實上述的經(jīng)驗和教訓是比較細的,但是并不全面。但是論經(jīng)驗來說呢,每個同聲傳譯員都有他自己的經(jīng)驗和教訓,而且每個人是不一樣的,所以這些經(jīng)驗和教訓也僅僅適合參考,具體情況還要你自己根據(jù)當時的狀況進行處理。上方也有一些需要改掉的習慣和西藥養(yǎng)成的習慣,這些還希望大家能夠借鑒一下,總的來說,希望這些經(jīng)驗和教訓對大家能夠有幫助。
上一篇:中國法庭口譯的特點有哪些?
下一篇:同聲傳譯員做直播的感受是什么