- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
同傳入門(mén)級(jí)訣竅之詞義細(xì)微差別的處理
在進(jìn)行同聲傳譯的過(guò)程當(dāng)中,中國(guó)譯員最感覺(jué)到郁悶的事情莫過(guò)于兩個(gè)詞義差不多的單詞。如何翻譯出這些詞義細(xì)微差別是考驗(yàn)一個(gè)同傳人的專業(yè)水準(zhǔn)的地方。
中國(guó)譯員對(duì)英語(yǔ)詞語(yǔ)之間細(xì)微的差別是普遍存在的致命傷,中國(guó)譯員的記憶力很強(qiáng),這些都是練出來(lái)的扎實(shí)的基本功。但是由于語(yǔ)言環(huán)境的問(wèn)題,對(duì)英語(yǔ)詞語(yǔ)之間的細(xì)微差別,在理解上有所欠缺。所以就導(dǎo)致在翻譯的時(shí)候,大體意思確實(shí)到位了但是聽(tīng)著就很很不自然,顯得比較生硬,在有些時(shí)候由于不了解外國(guó)的語(yǔ)言習(xí)慣,按著自己理解的來(lái),翻譯出的結(jié)果甚至?xí)嗖钋Ю?。例如有的譯員一聽(tīng)到 " 關(guān)心 " ,馬上就譯為 "be concerned about" 。 " 我們對(duì)中國(guó)的四化建設(shè)進(jìn)展非常關(guān)心 " 這句話,曾有人譯為: "We are very much concerned about the development of Chin's Four Modernization." 豈不知英文里 "concern" 一詞帶有 "worry" 之意,選用這個(gè)詞組就會(huì)給人一種誤會(huì),認(rèn)為講話人對(duì)中國(guó)的四化建設(shè)十分擔(dān)憂。此處應(yīng)選用 "be interested" 或 "follow closely" 。再例如有不少人在 " 問(wèn)題 " 一詞上也易出錯(cuò)。英文里, " 問(wèn)題 " 可以用 "question" 、 "issue" 或 "problem" 等詞表達(dá)。但是在日常用語(yǔ)中,這些詞是有細(xì)微的差異的,雖然翻譯時(shí)同為問(wèn)題,這點(diǎn)要在平時(shí)積累。在一次會(huì)議上,發(fā)言人說(shuō): " 下面,我給大家簡(jiǎn)單介紹一下有關(guān)中國(guó)婦女權(quán)力的問(wèn)題。 " 這句話里的 " 問(wèn)題 " 實(shí)際上是指 "topic" ,但譯員卻譯為 "women's rig ht problem in China" ,這是非常大的錯(cuò)誤做法。講話人本意只是轉(zhuǎn)換一個(gè)話題,但由于誤譯,使聽(tīng)眾認(rèn)為下面將討論女性權(quán)利在中國(guó)的問(wèn)題,這種翻譯就帶負(fù)面感情了。
所以作為譯員要自己多多的找機(jī)會(huì)了解不同領(lǐng)域,地域的人們使用詞義細(xì)微差別,有些細(xì)微的差異并不會(huì)寫(xiě)在教科書(shū)和培訓(xùn)資料上。需要譯員之間相互多多交流,可以把這種知識(shí)當(dāng)做笑談來(lái)講,這樣既促進(jìn)知識(shí)的增加有促進(jìn)譯員之間友誼的加強(qiáng)。