- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
同傳中的聽譯準確度比聆聽的準確度低的原因
同傳中的聽譯準確度比聆聽的準確度低的原因專家學者在對交傳與同傳進行比較時發(fā)現(xiàn),交傳準確度要遠遠高于同傳準確度;而同傳聽譯質量又比單純聆聽有所下降。
很顯然,聽譯時與光聽不譯是有區(qū)別的。一般說來,交傳譯員每分鐘能處理200個左右的單詞而同傳譯員只能處理160個左右的單詞,這是因為聽譯時必須分心的緣故。正常情況下,同傳聽譯單詞的處理平均在150個左右,這在同聲傳譯翻譯過程中是個令人稱道的數(shù)字。Goldman-Eisler指出,“理解需要精力高度集中而理解又是同傳的第一階段’。
聽譯時,同傳中的源語理解部分往往受影響。按照Garver的觀點,他認為:“聽譯受所聽的材料影響,聽譯材料難易直接影響譯出語。”因此,不能很好地理解源語的精神就不能譯出好的譯文。它同時表明.同傳譯員的信息處理并不是無限的。Weber的研究表明,任何聽者均有一個自然臨界,超過這一臨界就無法正常進行信息的接收與處理。一般說來.聽母語時臨界要高一些,而聽外語時則相反。
由此可見,提高聽譯的準確度是翻譯質量的關鍵。這清楚地表明,譯員需要平衡聽與譯之間的關系從而獲得更好的翻譯效果。