搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
學(xué)習(xí)法語(yǔ)同聲傳譯的心得
同聲傳譯是用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的意思以講話人同步的速度口頭表達(dá)出來(lái)。同傳在口譯中是最難的一項(xiàng),邊聽(tīng)邊翻,對(duì)譯員的要求很高。從漢語(yǔ)翻譯成外語(yǔ),最大的難點(diǎn)在于外語(yǔ)表達(dá)的準(zhǔn)確性、地道性、速度。從外語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),最大的難點(diǎn)在于外語(yǔ)的聽(tīng)力理解和母語(yǔ)的準(zhǔn)確性、專業(yè)表達(dá)。中譯外困難尤多,時(shí)常表現(xiàn)為外語(yǔ)表達(dá)速度跟不上,有時(shí)也會(huì)出現(xiàn)對(duì)母語(yǔ)的理解困難。

同傳應(yīng)該是同時(shí)、準(zhǔn)確、通順的翻譯。同聲傳譯的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該是一個(gè)有層次的動(dòng)態(tài)標(biāo)準(zhǔn):同時(shí)、準(zhǔn)確、通順。同傳核心是“準(zhǔn)確”,否則再同時(shí),再通順也沒(méi)用。所謂“同時(shí)”,主要指及時(shí)跟上講話人的速度進(jìn)行翻譯。一個(gè)好的同傳譯員在任何情況下均應(yīng)盡量保持自己的節(jié)奏,快而不亂。同聲傳譯需保證句子通順,不通順的口譯令聽(tīng)眾吃力,阻礙信息的溝通。
法語(yǔ)同聲傳譯常見(jiàn)問(wèn)題
主要涉及說(shuō)話人的口音、說(shuō)話人語(yǔ)速過(guò)快、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、專有名詞、數(shù)字、邏輯不清、表達(dá)不完整、跳躍思維等。
下列問(wèn)題很值得注意:譯員配合(應(yīng)該根據(jù)篇章、時(shí)間統(tǒng)籌處理時(shí)段劃分,休息譯員應(yīng)該不時(shí)了解工作譯員狀況:質(zhì)量、操作臺(tái)、聲音、按鍵情況)、譯員與講話人配合、譯員與組織方配合,翻譯發(fā)揮的利與弊、譯前準(zhǔn)備、設(shè)備問(wèn)題、臨場(chǎng)同傳(發(fā)言和同傳互相干擾問(wèn)題)、譯員間翻譯、隔壁翻譯。

法語(yǔ)同聲傳譯解決問(wèn)題應(yīng)對(duì)技巧
從母語(yǔ)到外語(yǔ)的同傳,最大的困難是外語(yǔ)表達(dá)能力,可能會(huì)出現(xiàn)譯語(yǔ)不地道。從外語(yǔ)到母語(yǔ)的同傳,最大的難點(diǎn)在于對(duì)外語(yǔ)的聽(tīng)力,可能會(huì)造成理解困難。對(duì)此,我們平時(shí)應(yīng)該加強(qiáng)外語(yǔ)的學(xué)習(xí),培養(yǎng)語(yǔ)感,掌握跨文化表達(dá)差異,常聽(tīng)新聞,多讀刊物、文件和演講稿,閱讀專題文章,了解相關(guān)主題知識(shí)和表達(dá)法。這些知識(shí)涉及雙語(yǔ)、國(guó)情、社會(huì)、歷史、文化、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、科技、體育、衛(wèi)生、吃住行等方面。語(yǔ)言是千變外化的,但如果堅(jiān)持訓(xùn)練,就會(huì)不斷提高提取語(yǔ)境意義和地道表達(dá)的能力。

同聲傳譯常用技巧有意譯,指譯員在同步傳譯時(shí)迫于時(shí)間壓力,采用意譯的方法,以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言迅速將來(lái)源語(yǔ)所包含的概念和命題傳達(dá)給聽(tīng)眾。順譯是指譯員順著翻譯內(nèi)容的詞序、按部就班地用對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行傳譯的方法。截句是指譯員在同聲傳譯過(guò)程中及時(shí)適時(shí)截?cái)嚅L(zhǎng)句,并按照譯出語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,分解成短句,或重組成聯(lián)句。
上一篇:小語(yǔ)種翻譯為什么那么貴?