上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

雙十一剁手節(jié)即將到來(lái) 快遞公司有的忙了

發(fā)表時(shí)間:2016/10/26 00:00:00  瀏覽次數(shù):1990  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,每天為大家?guī)?lái)最新的新聞資訊,雙十一就要來(lái)了,今年要不要買(mǎi)買(mǎi)買(mǎi)?有專家預(yù)測(cè)今年雙十一期間快遞數(shù)量將超過(guò)10億件。

This year’s Nov. 11 online shopping festival is drawing near. According to predictions made by the China Express Association and China’s smart logistics network CAINIAO, over 1 billion express deliveries will be made in the course of this year’s online shopping spree. Such a huge volume of packages will pose a great challenge to China’s domestic logistics system.

今年的雙十一網(wǎng)購(gòu)節(jié)就要來(lái)了。據(jù)中國(guó)快遞協(xié)會(huì)和中國(guó)智能物流網(wǎng)絡(luò)CAINIAO(菜鳥(niǎo))預(yù)計(jì),今年雙十一期間快遞數(shù)量將超過(guò)10億件。如此大量的包裹將會(huì)給中國(guó)國(guó)內(nèi)的物流系統(tǒng)帶來(lái)巨大的挑戰(zhàn)。

The shopping festival has been held annually for the last seven years. On Nov. 11, 2015, 91.2 billion RMB in transactions and 467 million individual orders were placed on Tmall and Taobao alone. And it is expected that this year the statistics will reach a new high.

馬云家已經(jīng)連續(xù)七年舉辦雙十一購(gòu)物節(jié)了。2015年11月11日,僅天貓和淘寶上的成交金額就達(dá)到了912億元人民幣,訂單數(shù)量達(dá)到了4.67億單。而據(jù)預(yù)計(jì)今年的成交量將會(huì)達(dá)到新高。

According to data released at the 11/11 Online Shopping Festival Service Mobilization Meeting, held by CAINIAO and other express enterprises on Oct. 13, a total of 2.68 million people will be employed by logistics companies for this year’s festival, a growth of over 50 percent from last year. Meanwhile, road transportation and even air capacity are expected to grow by 59 percent and 40 percent respectively.

10月13日,菜鳥(niǎo)和其他幾家快遞公司主持召開(kāi)了“雙十一網(wǎng)購(gòu)節(jié)服務(wù)動(dòng)員大會(huì)”,據(jù)會(huì)上公布的數(shù)據(jù)顯示,今年雙十一期間快遞公司將雇傭268萬(wàn)人,同比去年增長(zhǎng)50%。與此同時(shí),公路運(yùn)輸和空運(yùn)數(shù)量預(yù)計(jì)將分別增長(zhǎng)59%和40%。

Wang Wenbin, chief technology officer of CAINIAO, explained that with the support of advanced data technologies and capital injection, China’s logistics industry has been through a comprehensive update in data, service and capacity. This year, consumers will therefore have a better service experience.

據(jù)菜鳥(niǎo)技術(shù)主管王文斌(音)解釋說(shuō),在先進(jìn)數(shù)據(jù)技術(shù)和資本注入的支持之下,中國(guó)的物流業(yè)已經(jīng)經(jīng)歷了一場(chǎng)全面的數(shù)據(jù)、服務(wù)和運(yùn)量更新。因此,今年消費(fèi)者們將會(huì)有一個(gè)更好的服務(wù)體驗(yàn)。

For major express enterprises, pieces of infrastructure such as warehouses, equipment and data systems have gone through rapid development since last year’s Nov. 11 holiday. However, pressure on the distribution end will remain. Statistics show that a lack of couriers is a common issue for logistics enterprises, but Wang mentioned that courier stations and self pick-up lockers will help ease the pressure this year.

對(duì)于幾家大型快遞公司來(lái)說(shuō),自從去年的雙十一以來(lái),諸如倉(cāng)庫(kù)、設(shè)備、以及數(shù)據(jù)系統(tǒng)等配套基礎(chǔ)設(shè)施已經(jīng)經(jīng)歷了快速的發(fā)展。但是在快遞配送方面壓力仍然存在。據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,缺少快遞員是目前物流公司普遍面臨的一個(gè)問(wèn)題,但是王文斌表示說(shuō),今年快遞驛站和自提貨柜將有助于緩解這一壓力。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |