上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

翻譯行業(yè)分析報告-譯境翻譯公司整理

發(fā)表時間:2015/12/29 00:00:00  瀏覽次數(shù):2376  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
                                                                                                                                   據(jù)相關報告顯示,在近兩年間,全國新增18778家在營翻譯服務及相關企業(yè),年均增幅高達25%。這表明在全球化和信息化時代,中國翻譯服務業(yè)伴隨中國經(jīng)濟的較高增長,呈現(xiàn)出持續(xù)快速發(fā)展的態(tài)勢。

  市場側(cè)重逐漸外向
  報告披露的企業(yè)調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,受訪企業(yè)對翻譯服務業(yè)的未來發(fā)展持比較樂觀的態(tài)度,平均分高達4.11分(滿分為5分),這從一個側(cè)面印證了中國翻譯服務業(yè)是一個頗具可持續(xù)增長潛力的新興服務行業(yè)。

  報告顯示,2013年我國翻譯服務業(yè)里中譯外業(yè)務增長顯著高于外譯中,翻譯服務市場從側(cè)重對內(nèi)譯介轉(zhuǎn)為側(cè)重對外譯介。數(shù)據(jù)顯示,我國目前有64%的翻譯服務企業(yè)中譯外業(yè)務量占業(yè)務總量的一半以上,明顯高于外譯中;其中13%的企業(yè)中譯外業(yè)務量占比甚至高達80%~100%。此外,企業(yè)對市場前景的預測結(jié)果也顯示,中譯外和外譯中業(yè)務將并駕增長,并將保持中譯外業(yè)務高于外譯中業(yè)務的發(fā)展態(tài)勢。

  報告認為,隨著我國走出去戰(zhàn)略的力度進一步加大,我國已經(jīng)從對內(nèi)譯介西方文化與文明為主轉(zhuǎn)為對外譯介中國文化和文明為主,翻譯在推動中國政治經(jīng)濟文化、科技等走向世界的過程中發(fā)揮著越來越重要的作用。

  缺乏評估體系和人才
  盡管在外部環(huán)境的有力推動下,我國翻譯服務業(yè)近年來獲得了快速發(fā)展,但作為一個新興行業(yè),它的發(fā)展還很不成熟,創(chuàng)新能力不足;缺乏有效的企業(yè)資質(zhì)評估體系;高端翻譯及其他從業(yè)人才嚴重匱乏等問題正制約著行業(yè)快速發(fā)展。

  報告指出,無論是以注冊資金、營業(yè)額,還是以從業(yè)人員規(guī)模和擁有分支機構的數(shù)量來看,我國翻譯服務業(yè)的主要組成部分都是小微企業(yè)。我國目前74%的翻譯服務企業(yè)全職員工數(shù)在50人以下,近一半的企業(yè)營業(yè)額在200萬元以內(nèi)。這種小微特征使得多數(shù)企業(yè)難以投入資金進行技術研發(fā)和創(chuàng)新,甚至沒有資金或資源投入新技術的應用。因此,不少企業(yè)仍沿用傳統(tǒng)的商業(yè)模式和業(yè)務管理流程,與迅猛發(fā)展的現(xiàn)代科技之間的鴻溝越來越大。少量大型企業(yè)雖然得到國家有關政策和資金支持,在技術研發(fā)領域取得了較為顯著的進展,但由于行業(yè)整體意識不到位,在推廣使用方面尚存在一系列障礙。

  缺乏有效的資質(zhì)評估體系是制約行業(yè)發(fā)展又一瓶頸。報告顯示,120家受訪企業(yè)中僅有37.5%的企業(yè)獲得過某種形式的資質(zhì)認證,而這其中與翻譯服務能力相關的認證僅占不到1/3。中國翻譯協(xié)會10余年來陸續(xù)推動發(fā)布了3部國家翻譯服務標準和7部行業(yè)規(guī)范,但卻一直缺少對翻譯服務企業(yè)的評估體系。用什么標準去評價衡量翻譯服務企業(yè)、怎樣引導客戶來選擇服務供應商都是日前需要解決的問題。

  人才是企業(yè)發(fā)展的基石,但是行業(yè)中有豐富經(jīng)驗的高端人才一直嚴重匱乏。報告認為,這主要是由于一方面翻譯及其他從業(yè)人員素質(zhì)要求高,成才期長;另一方面是翻譯的價值沒有得到社會的普遍認可,翻譯人員的薪酬標準往往低于社會平均工資水平,從而導致翻譯行業(yè)人才呈現(xiàn)出年輕化、較大流動性的特征。

  多方攜手謀發(fā)展
  中國翻譯協(xié)會常務副會長黃友義表示,應該積極面對科技創(chuàng)新帶來的機遇和挑戰(zhàn)。針對目前翻譯行業(yè)存在的問題,報告給出了三條具體建議:

  建立翻譯服務企業(yè)資質(zhì)評估體系。行業(yè)協(xié)會應在充分調(diào)研的基礎上,探索建立適合我國國情和翻譯服務業(yè)特點的資質(zhì)評估體系,制定評價標準,建立監(jiān)督機制,使企業(yè)有規(guī)可依,讓市場有章可循。同時,也通過這一行業(yè)自律制度,進一步強化企業(yè)的品牌意識和質(zhì)量意識,逐步淘汰不具服務資質(zhì)、不遵守行規(guī)行約的劣質(zhì)企業(yè),促進行業(yè)健康有序發(fā)展。

  大力培養(yǎng)多元化人才隊伍,提升行業(yè)地位。一方面要繼續(xù)完善翻譯專業(yè)學位建設,推動高等院校與翻譯服務企業(yè)等用人單位之間建立產(chǎn)學研聯(lián)盟,共同研究、加強人才培養(yǎng)的針對性和實效性。另一方面要建立可持續(xù)的繼續(xù)教育體系,幫助從業(yè)人員不斷提升能力。行業(yè)協(xié)會、高等院校、研究機構和翻譯服務企業(yè)應該充分利用各種媒體發(fā)聲,提高翻譯服務業(yè)的社會認知度和行業(yè)從業(yè)人員的地位與職業(yè)自豪感,為翻譯服務業(yè)凝聚一批優(yōu)秀的多元化人才隊伍。

  鼓勵行業(yè)創(chuàng)新和創(chuàng)新成果的推廣應用。小微企業(yè)需要拋開舊有慣性,把握機遇,積極應用新技術新平臺改造自己的工作流程和模式,從而提高效率和質(zhì)量,增強自身在市場中的競爭力。                                                
© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |