- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
石材產(chǎn)品代銷合同中英文翻譯模板
CONSIGNMENT CONTRACT OF STONE PRODUCT
CONSIGNER: ____(hereinafter called Party A) 委托方:(下稱甲方)
CONSIGNEE: ____(hereinafter called Party B) 代銷方:(下稱乙方)
甲方經(jīng)研究,同意乙方代銷其專有石材產(chǎn)品____。為明確雙方權(quán)利義務(wù),保護(hù)當(dāng)事人雙方的合法權(quán)益,特訂立如下條款:
Party A agrees to let Party B sell its proprietary stone products, namely: ____on consignment basis. In order to specify the duties and responsibilities, legitimate rights and interests of both Parties, Party A and Party B both agree to the provisions herein set forth:
1. 甲方提供產(chǎn)品樣品和產(chǎn)品批發(fā)價(jià)給乙方。樣品的擺設(shè)和產(chǎn)品的銷售場(chǎng)所由乙方提供,乙方按實(shí)際銷量向甲方進(jìn)貨。產(chǎn)品的零售價(jià)乙方有自定權(quán)。
Party A agrees to supply Party B the product samples and wholesale price lists. Party B shall provide the sales venue and be responsible for the display of product samples. Party B shall purchase from Party A , the actual quantity sold, the retail prices shall be fixed by Party B.
2. 甲方發(fā)貨地點(diǎn)____, 乙方的收貨地點(diǎn)____, 其間的運(yùn)輸費(fèi)用由甲方承擔(dān)。
Product dispatching point of Party A____ , Product receiving point of Party B ____ Transportation charges between the two points shall be paid by Party A.
3. 甲,乙雙方按實(shí)際情況協(xié)商交貨時(shí)限。
Party A and Party B shall negotiate the delivery time based on actual situations.
4. 甲方發(fā)貨___日內(nèi),乙方必須把貨款匯至甲方指定帳號(hào),甲方貨款按批發(fā)價(jià)結(jié)算。零售價(jià)與批發(fā)價(jià)的差額歸乙方所有。
Within ____days after the dispatch of goods, Party B shall remit payment to Party A’s specified bank accounts. Payment of goods shall be based on wholesale prices and the difference in amount between retail and wholesale prices shall go to Party B.
5. 代銷期限:從___年__月___日至____年___月___日止。在合同期滿 30 日內(nèi),甲乙任何一方未對(duì)合同結(jié)束通知時(shí),本合同自動(dòng)延長(zhǎng)一年。若合同期滿不繼續(xù)合作,乙方不得把代理的權(quán)利轉(zhuǎn)給他人,本行業(yè)的相關(guān)信息也不能向第三方泄露,甲方收回所有未售商品。(包括樣品)
This consignment: Contract shall be effective from ____to _____. Within 30 days after the expiry date of this Contract, if neither Party A nor Party B receives any Contract termination notice, this Contract shall be automatically extended for one more year. In the event of both Parties agree to terminate the Contract after the expiry date, the consignment rights of Party B shall not be transferable, and Party B shall not reveal to third party ,all the confidence information relating to this industry. Party A shall recall all unsold goods (samples inclusive)
6. 甲方給乙方的批發(fā)價(jià)是內(nèi)定價(jià)格,乙方要作為商業(yè)機(jī)密進(jìn)行保密。
The wholesale prices supplied by Party A to Party B are trade secrets; Party B shall not reveal it to anyone.
7. 甲方可根據(jù)原材料物價(jià)等的變動(dòng),變更產(chǎn)品的批發(fā)價(jià)格。在乙方訂貨前先行告知。
Party A reserves the rights to adjust the product prices in accordance with price fluctuations of raw materials; but prior notice shall be given to Party B.
8. 乙方要充分掌握甲方的產(chǎn)品知識(shí),如因銷售過(guò)程中對(duì)產(chǎn)品知識(shí)認(rèn)識(shí)不足導(dǎo)致與客戶間的糾紛,甲方不承擔(dān)任何連帶責(zé)任。
Party B shall be well versed in product knowledge. Party A shall not be jointly liable for any sales dispute between customers and Party B arising out of this cause.
9. 甲方在產(chǎn)品出廠前對(duì)質(zhì)量進(jìn)行嚴(yán)格的質(zhì)量合格檢驗(yàn),甲方負(fù)責(zé)發(fā)貨,在運(yùn)輸過(guò)程中如出現(xiàn)產(chǎn)品損壞,甲方按相關(guān)規(guī)定向承運(yùn)方追究責(zé)任。乙方不承擔(dān)責(zé)任。
Party A shall perform stringent quality checks on all products before shipment. Party B shall not be responsible for any damages to products during transportation; Party A shall claim indemnities from the carrier according to regulations.
10. 乙方銷售場(chǎng)地、帳號(hào)和法人代表變動(dòng)時(shí),必須事前通知甲方。
Prior notice shall be given to Party A by Party B in the event of changes in sales venue, bank accounts or its legal representative.
11. 如果合同未規(guī)定的情況發(fā)生,或者合同條款解釋有異議處,雙方應(yīng)有誠(chéng)意地協(xié)商解決。如果本合同帶來(lái)不可預(yù)知的糾紛,約定通過(guò)甲方所在地的仲裁機(jī)構(gòu)進(jìn)行解決。
In the event of unspecified incidence, or conflicting interpretations to this Contract occurs, both Parties shall resolve amicably. Any unforeseen dispute arising out of this Contract shall be resolved by the regional arbitration organization of Party A.
作為本合同的證據(jù),甲、乙雙方簽名蓋章生效。本合同一式兩份,甲乙雙方各保留一份。
This Contract shall be effective with both Parties’ signatures and seals attached hereunder.
This Contract is in duplicate, Party A and Party B shall hold one each.
委托方(甲方)蓋章: 代銷方(乙方)蓋章:
CONSIGNER(Party A) Seal CONSIGNEE(Party B): Seal