上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

個人所得稅完稅證明英文翻譯模板

發(fā)表時間:2017/12/11 00:00:00  瀏覽次數(shù):19165  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

簽證用:個人所得稅完稅證明英文翻譯模板

    說明:通常辦理簽證時需要翻譯個人所得稅完稅證明,以下中英翻譯對照由譯境上海翻譯公司整理,僅供廣大客戶使用時參考。譯境上海翻譯公司提供證書翻譯、翻譯蓋章服務,翻譯蓋章的文件受公證處、大使館、民政局、公安局、海關、檢驗檢疫、法院等外事認證組織機構的認可和肯定。

中華人民共和國個人所得稅完稅證明

Certificate of Individual Income Tax Payment

People’s Republic of China

2009)京地稅個征05688310

No. (2009)BLTI-05688310

填發(fā)日期:

Date of Issue:

納稅人姓名

Name of Taxpayer

 

納稅人身份證號碼

ID Number of Taxpayer

 

納稅項目

Tax Items

稅款所屬時期

Charging Period of Tax

實繳稅款

Amount of Tax Payment

一、工資薪金所得

a) Incomes of Labor Compensations

 

 

二、其他各項所得

b) Other Incomes

 

 

合計金額(大寫)

Total (in words)

 

Total (in figures)

稅務機關(蓋章)

Tax Authority (sealed)








譯法說明:

一、關于完稅:譯為tax paymenttax clearance均可。

二、關于完稅證明編號的翻譯:此處“(2009)京地稅個征05688310譯為No. (2009)BLTI-05688310”,其中BLT表示“北京地方稅務”、I表示“個人所得稅”,僅供參考。怎么譯都可以,只要像那么回事。

三、關于“稅款所屬時期”:這里按其涵義譯為“charging period of tax”。此外,譯者還見過描述性譯法,如“which period of time the taxation belongs to”,也是可以的,只不過生硬了一些,belong to不如charge專業(yè)和貼切一些。

四、關于“工資薪金所得”:不建議單獨用salarywage。在英語里,salary指公職人員或公司白領工人按星期、月度等固定時段所領的固定報酬;wage指工廠藍領工人的計件、計時工資。除此之外,加班工資、補貼、津貼等也屬于勞動報酬性收入。這些都統(tǒng)稱labor compensation。國外很多大公司的工資單、工資條,上面用的就是compensation。

五、關于“實繳稅金”:譯為paid-in tax / cleared tax等均可。此處譯為amount of tax payment

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |