上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

美國(guó)華盛頓大學(xué)留學(xué)個(gè)人陳述翻譯修改樣稿

發(fā)表時(shí)間:2015/12/11 00:00:00  來(lái)源:譯境翻譯  作者: m.luoyangyun.cn  瀏覽次數(shù):3390  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

譯境翻譯有專門的留學(xué)文書服務(wù)部門,歷年來(lái)為不少留學(xué)申請(qǐng)者翻譯或代寫了大量的留學(xué)文書以下為金筆佳文翻譯處理過(guò)一位留學(xué)申請(qǐng)者的美國(guó)華盛頓大學(xué)留學(xué)個(gè)人陳述翻譯樣稿,歡迎有申請(qǐng)美國(guó)大學(xué)的同學(xué)將留學(xué)文書交予我們翻譯或者代寫!

美國(guó)華盛頓大學(xué)留學(xué)個(gè)人陳述翻譯樣稿

 以下留學(xué)個(gè)人陳述翻譯樣稿已經(jīng)征得用戶許可進(jìn)行公示,以便幫助更多的留學(xué)申請(qǐng)者。

標(biāo)記說(shuō)明:”原文“為留學(xué)申請(qǐng)者客戶的中文原文;”譯稿“為譯境留學(xué)服務(wù)部門的翻譯樣稿!

原文:UW的MISM項(xiàng)目在業(yè)界的口牌一直很好,我的老師和學(xué)長(zhǎng)都向我推薦這個(gè)項(xiàng)目。我在尋找合適項(xiàng)目的時(shí)候,認(rèn)真閱讀了各項(xiàng)目的課程。因?yàn)楦鱾€(gè)學(xué)校提供的MSIM項(xiàng)目都有所不同。

譯稿:The MISM program of UW has always enjoyed a good reputation in the industry and my teachers and upperclassmen all recommend the program to me. While looking for suitable program, I have read the courses of various programs carefully, because the MSIM programs provided by various universities are different.

 

原文:首先我對(duì)這個(gè)項(xiàng)目課程中的data science and analytics和information architecture對(duì)這兩部分非常感興趣。我覺(jué)得現(xiàn)在想要設(shè)計(jì)一個(gè)好的產(chǎn)品,或者是研發(fā)一個(gè)好的項(xiàng)目最重要的第一步就是要先做好數(shù)據(jù)分析。絕大多數(shù)用戶不愿輕易改變自己的使用習(xí)慣,想要產(chǎn)品能受人歡迎就得能滿足客戶的需求,而他們的需求在大量的過(guò)住系統(tǒng)使用相關(guān)數(shù)據(jù)中能得到明顯的線索。所以做好數(shù)據(jù)的挖掘和分析是系統(tǒng)設(shè)計(jì)的必備技能。另外就是information architecture。

譯稿:First of all, I’m very interested in the Data Science and Analytics and Information Architecture offered in the courses of the program. I think the most important first step to design a good product or develop a good program is to analyze the data well. The majority of users are not willing to change their habit in using and products need to meet customer demand in order to be popular, while there are obvious clues for customer demand in a lot of system service data in the past. Therefore, data mining and analysis are the necessary skills in system design. The other one is Information Architecture.

 

原文:在我自己的實(shí)習(xí)中,我深刻地意識(shí)到這兩個(gè)方向的課程對(duì)未來(lái)的發(fā)展特別重要。但是在大學(xué)期間,我們并沒(méi)有開(kāi)設(shè)相關(guān)的課程,目前我的專業(yè)的課程設(shè)置更偏向于編寫程序,另外一些國(guó)內(nèi)大學(xué)的研究生項(xiàng)目也是如此。還有一些美國(guó)大學(xué)的項(xiàng)目也是對(duì)這部分的課程強(qiáng)調(diào)不夠。我認(rèn)為光有好的編寫技術(shù)并不能讓我成為一個(gè)leader,真正能夠決定方向和未來(lái)的是對(duì)data的分析和對(duì)information的理解。

譯稿:In my internship, I become increasingly aware of the importance of the courses of the two directions to future development. However, there were no correlated courses for us during university. Currently, the course offering of my major focuses more on programming, which is the same for the postgraduate programs in some other universities in China. Besides, the programs in some American universities are also not attaching sufficient importance to this part of courses. I believe that good programming technology alone cannot make me a leader and the analysis and understanding of data are the real determining factors of future direction.

 

原文:我的項(xiàng)目大部分都是和同學(xué)老師一起完成的,和同學(xué)完成任務(wù)比較默契,因?yàn)橹勒l(shuí)比較擅長(zhǎng)什么方面,也知道誰(shuí)比較愛(ài)偷懶誰(shuí)效率高,可以互相配合,也可以根據(jù)項(xiàng)目完成的時(shí)間確定內(nèi)容的難度。

譯稿:Most of my projects are completed together with my classmates and teachers. I have more tacit understanding when working on tasks with my classmates, because I know everyone’s advantages, as well as who are the lazy or efficient ones. We can work together and determine the difficulty of content according to the time schedule of the project.

 

原文:我曾經(jīng)和同學(xué)一起開(kāi)發(fā)了微思留學(xué)門戶網(wǎng)站。在這個(gè)項(xiàng)目中,我因?yàn)榱己玫臏贤芰Ρ淮蠹彝七x成組長(zhǎng)。因?yàn)榻M長(zhǎng)不僅要負(fù)責(zé)和小組成員一起溝通,還要向公司的負(fù)責(zé)人員反饋內(nèi)容和進(jìn)度,把公司的意見(jiàn)傳遞回來(lái),以做出對(duì)應(yīng)的調(diào)整。

譯稿:Once I developed the portal site for WeShare, an overseas education consulting corporation, with some of my classmates. In the project, I was elected as the group leader due to my good communication ability, because the group leader was responsible for not only the communication among group members, but also the content and progress feedback to the responsible person of the company and receiving the opinion from the company for corresponding adjustment.

 

原文:因?yàn)橹暗膶W(xué)校做項(xiàng)目的時(shí)候經(jīng)常和同學(xué)一起合作,所以對(duì)于團(tuán)隊(duì)合作比較熟悉,每周安排時(shí)間和組員商議確定需求、完成模塊設(shè)計(jì)這一部分對(duì)我而言比較輕松。對(duì)組內(nèi)成員我都比較了解,所以在分工時(shí)大家也都沒(méi)有異議,每個(gè)人都非常明確自己的職責(zé)并且能夠勝任。我同時(shí)還負(fù)責(zé)編寫主頁(yè)前端代碼。

譯稿: I was familiar with teamwork because I often worked with other students while doing projects in the school; therefore, the part of arranging time to negotiate with group members to confirm demand every week and completing module design is relatively easier for me. I knew all the group members well and therefore there was no objection to the division of labor I arranged and everyone was very clear about and capable of their duties. Meanwhile, I was also responsible for writing the front end code of the homepage.

 

原文:這個(gè)項(xiàng)目中比較困難的是不僅要確保自己任務(wù)進(jìn)度按時(shí)完成,還要經(jīng)常和組員溝通確保其他前端和后臺(tái)及搭建數(shù)據(jù)庫(kù)的同學(xué)進(jìn)度能夠按時(shí)完成。每個(gè)人的進(jìn)度都不完全一樣,為了協(xié)調(diào)和跟上進(jìn)度,聽(tīng)到不懂的內(nèi)容我都會(huì)做筆記,然后利用休息時(shí)間跟其它員工詢問(wèn),連午飯后的閑聊時(shí)間也不放過(guò)。測(cè)試部經(jīng)理比較難見(jiàn)到,所以我就給他發(fā)郵件和短信提出問(wèn)題,同時(shí)還要盡量多地配合他的時(shí)間。

譯稿:The hard part of the project was that I had to guarantee my progress while communicating with group members frequently to guarantee that the ones in charge of front end, back end and setting up database can complete their parts in time. Everyone had a progress and in order to coordinate and help the ones having difficulty in keeping up with the pace of development, I had to spend a lot of energy to make adjustment, or adjust corresponding content in the communication of demand with the company, or help them to find ancillary resources to reduce the difficulty of their work.

 

原文:所以我相信在UW的MSIM項(xiàng)目中,我能獲得自己想要學(xué)術(shù)支持,為我未來(lái)的職業(yè)發(fā)展和夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

譯稿:So I believe in the MSIM program of UW, I can obtain the academic support I want and lay a solid foundation for my future career development and for my dream to come true.

 本文轉(zhuǎn)載自(http://www.zhengjiantong.com/


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |