上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
雙語(yǔ)閱讀:我國(guó)每年有近50萬(wàn)老人走失
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4567  最后更新:2022/9/29 1:13:31 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/10/18 15:14:39
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
雙語(yǔ)閱讀:我國(guó)每年有近50萬(wàn)老人走失
中民社會(huì)救助研究院和今日頭條尋人公益項(xiàng)目聯(lián)合發(fā)布《中國(guó)老年人走失狀況白皮書》。調(diào)查顯示,全國(guó)走失老人一年約在50萬(wàn)上下,平均每天走失老人約為1370人,失智和缺乏照料成為老人走失的主因。在溫情脈脈的重陽(yáng)節(jié),“白皮書”披露的信息令人觸目驚心。數(shù)據(jù)不會(huì)說(shuō)謊,老人走失已成為一個(gè)日益嚴(yán)重的社會(huì)問(wèn)題。





More than 1,300 elderly people go missing in China every day -- 500,000 per year, a new report claims.

一份最新報(bào)告顯示:我國(guó)每年走失老人約50萬(wàn)人,平均每天就有超過(guò)1300名老人走失。

Senior citizens aged 65 or over account for up to 80% of missing elderly person cases, according to the Zhongmin Social Assistance Institute under the Ministry of Civil Affairs.

民政部下屬的中民社會(huì)救助研究院稱,65歲以上的老人在老人走失案中的比例高達(dá)80%。

"This is obviously a huge number and a social issue we cannot afford to ignore," Wang Zhikun, president of the Zhongmin institute, said on Sunday.

中民研究院院長(zhǎng)王治坤在周日表示:“顯然,如此多的老人走失已成為嚴(yán)重的社會(huì)問(wèn)題,我們不能忽視。”

Around 25% of those missing had been diagnosed with Alzheimer's or dementia, while 72% suffered some sort of memory impairment, according to the report.

報(bào)告顯示,約25%的走失老人被診斷有老年癡呆癥,72%的走失老人患有不同程度的記憶力障礙。

Of those who were found after being reported missing, 25% then went missing again, report author Xiong Guibin added.

報(bào)告撰寫人熊貴彬補(bǔ)充說(shuō),上報(bào)了走失后找回來(lái)的老人,有25%會(huì)再次走失。

Demographic time bomb

人口定時(shí)炸彈

China's population is aging rapidly, a hangover of the family planning policy, which was finally overturned last year.

中國(guó)人口在快速地老齡化,這是計(jì)劃生育政策遺留的問(wèn)題。去年該政策終于退出歷史舞臺(tái)。

While Chinese law requires adults to support their parents, many seniors whose children have died or moved away are left without a network of care.

雖然中國(guó)法律規(guī)定成年人要贍養(yǎng)父母,但許多老年人因子女早逝或搬離了老人身邊而陷于無(wú)人照顧的境地。

The problem is particularly bad in rural areas and small cities because younger populations typically migrate to big cities on China's rich eastern coast.

這個(gè)問(wèn)題在農(nóng)村和小城市尤為嚴(yán)重,這里的年輕人群通常都遷往到中國(guó)富裕的東部沿海大城市去了。

The country is already home to more seniors -- 114 million aged 65 or over -- than any other developing country, according to a World Bank report.

世界銀行的一份報(bào)告顯示,中國(guó)的老年人已人數(shù)眾多:65歲及以上的有1.14億人,居發(fā)展中國(guó)家之首。

As many as 90 million people are expected to leave the workforce in the next three decades, that report found.

該報(bào)告還指出,預(yù)計(jì)未來(lái)30年將有9000萬(wàn)人退休。

By 2030, the government has warned China will have the most aged population on earth, with more than 400 million people over 60.

中國(guó)政府也已發(fā)出警告,到2030年,中國(guó)60歲以上的人口將超過(guò)4億,成為世界上老年人口最多的國(guó)家。

The swelling ranks of elderly people across the region will rack up healthcare costs of up to $20 trillion by 2030, the Singapore-based Asia Pacific Risk Center warned in August.

位于新加坡的亞太風(fēng)險(xiǎn)中心八月份發(fā)出預(yù)警稱,到2030年,不斷增加的老年人群將使中國(guó)的醫(yī)療成本增至20萬(wàn)億美元。

專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

2022/9/29 1:13:33
nihaota





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作