上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
Trados 2007操作之序列三——翻譯記憶庫的設置
發(fā)起人:eging3  回復數:0  瀏覽數:14716  最后更新:2015/9/22 14:04:41 by eging3

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/9/22 14:04:57
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時間:2015/7/22
Trados 2007操作之序列三——翻譯記憶庫的設置
1.打開自己創(chuàng)建的翻譯記憶庫,單擊“文件”菜單下的“設置”選項,即可打開。
2.點擊“設置”。
Tips:翻譯記憶庫的名稱和位置都顯示在設置對話框的標題欄中。
3.相關選項
⑴ 常規(guī)(General): 包括“名稱”、“版權聲明”、“說明”、“翻譯記憶庫信息”。
(2)字段(Fields): 說明所創(chuàng)建的翻譯記憶的文本字段和屬性字段。
圖中箭頭處是編輯框,先選定“文本字段”或者“屬性字段”,然后在字段編輯框中進行編輯,點擊“添加”或“刪除”便可以進行相關操作。
(3). “字體”:涉及到“原文字體”裝化成特定或指定的“譯文字體”。
(4)替換字(Substitutions): 定義無需翻譯的非翻譯元素,如“數字“、“名字”、“日期”等等。
Tips:變量列表的設置
①.設置的變量必須是文中含有的。
②. 每個變量必須自成一行。
③. 變量列表中不支持標點符號。
④.變量列表中包含評論和標題,評論和標題設為變量時,需在前面加上符號#,如#comment
⑤. 前一變量設置后換到下一變量進行設置,須按 Ctrl+Enter 組合鍵。
(5).斷句規(guī)則(Segmentation Rules):定義所翻譯文本中斷句的標點符號。
Tips:①. 點擊右側“用戶列表”標簽,出現的對話框中有“縮寫”和“序列詞”兩個選項卡。
②.在“縮略詞”選項卡下,每個縮略詞之后必須要加上英文的句號。
③.縮略詞的形式只能是用小寫形式。
(6).非翻譯文本(Non-translatble Text): 定義無需翻譯的文本或者字符。
(7). 訪問權相(Access Rights):設置進入或者操作記憶庫不同權相的密碼。
專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網絡營銷合作