上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
比較結(jié)構(gòu)的翻譯技巧
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):6873  最后更新:2016/11/8 11:32:07 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2016/11/8 11:35:55
比較結(jié)構(gòu)的翻譯技巧
上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,上海翻譯公司譯境翻譯認(rèn)為英語(yǔ)中,比較結(jié)構(gòu)的句型復(fù)雜,表現(xiàn)形式多樣。在翻譯的時(shí)候,需要仔細(xì)分析,在準(zhǔn)確理解的基礎(chǔ)上,才能進(jìn)行貼切的表達(dá)。所以,從理解與表達(dá)的角度來看,比較的形式是次要的,真正重要的是意義上的比較。只要意義上表示比較,就屬于比較句式。常見的比較結(jié)構(gòu)的意義很容易理解,所以也比較容易翻譯,如:I am taller than he.(我比他高)。因此,這里不再敘述基本比較結(jié)構(gòu)的翻譯方法,而主要介紹在意義上容易混淆的比較結(jié)構(gòu)的翻譯。
一、as…as…句型
(一)as…as…句型
as…as…句型是同級(jí)比較,表示兩者比較程度一樣。所以在翻譯的時(shí)候,通常翻譯為“…和….一樣”。
My parcel is as heavy as yours.
包裹和你的包裹一樣重。
She is as much interested in music as ever.
她和以前一樣對(duì)音樂感興趣。
The economic development in our country is as stable recently as formerly.
最近,我國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和以前一樣穩(wěn)定。
(二)not as (or so)…as…句型
跟as…as…句型相反的結(jié)構(gòu)not as (or so)…as…表示兩者的程度不一樣,前者不如后者,所以,通常翻譯為“…不如…”。
My uncle is not as (or so) tall as your father.
我叔叔不如你父親高。
People are not so honest as they once were.
人們現(xiàn)在不如過去那樣誠(chéng)實(shí)了。
(三)not so much …as…句型
not so much …as…這個(gè)結(jié)構(gòu)表示的基本意義和not as (or so)…as…一樣,但是通常翻譯為“與其說…不如說…”。
He was not so much angry as disappointed.
他與其說是生氣,還不如說是失望了。(可以理解為:“他的生氣不如失望多”,就是說“他更多的是失望,憤怒是其次?!保?
The oceans do not so much divide the world as unite it.
海洋與其說是把世界分割開來,還不如說是把世界連接在一起。
(四)not so much as…句型
not so much as…這個(gè)結(jié)構(gòu)相當(dāng)于“not even…”,所以通常翻譯為“甚至不…,甚至沒有…”。請(qǐng)注意與not so much …as…這個(gè)結(jié)構(gòu)的區(qū)別。
He didn’t so much as ask me to set down.
他甚至沒有請(qǐng)我坐下。
He cannot so much as spell a word.
他甚至連一個(gè)詞也不會(huì)寫.
He hadn’t so much as his fare home.
他甚至連回家的路費(fèi)都沒有了。
二、比較級(jí)+ than to do…句型
由比較級(jí)與than to do sth.結(jié)合在一起的句型,通常翻譯為“不至于做某事”。
You ought to know better than to go swimming on such a cold day.
你不至于這么冷的天氣去游泳吧。
I have more sense than to tell him about our plan.
我不至于傻到會(huì)把我們的計(jì)劃告訴他。
I had a better command of English than to make such foolish mistakes.
我的英語(yǔ)學(xué)得很好,不至于犯這樣愚蠢的錯(cuò)誤。
三、more…than…句型
(一)more A than B句型
more A than B通常用于同一個(gè)人或者事物在兩個(gè)不同性質(zhì)或者特征上面的比較。翻譯為“與其說B,不如說A”。類似的結(jié)構(gòu)還有l(wèi)ess A than B,翻譯為“與其說A,不如說B”,請(qǐng)注意這兩個(gè)結(jié)構(gòu)中“與其實(shí)說”與“不如說”的對(duì)象,即A與B兩者的在翻譯中的位置。
He is more good than bad.
與其說他很壞,不如說他很好。
He is less good than bad.
與其說他很好,不如說他很壞。
He is more a writer than a teacher.
與其說他是老師,不如說他是作家。
(二)more than…句型
在英語(yǔ)中,如果more than…句型后面所跟的詞性不相同,意義也不盡相同,所以應(yīng)該用不同的漢語(yǔ)詞來翻譯。
1.more than后面接數(shù)詞,表示“多于…,….以上”的意思。
I have known him for more than twenty years.
我已經(jīng)認(rèn)識(shí)她二十多年了。
I have more than ten dollars in my pocket.
我口袋里還有十多美元。
2.more than后面接名詞或者動(dòng)詞,表示“不只是…”的意思。
He is more than a father to her.
他待她勝過父親。
He more than smiled, but laughed.
他不只是微笑,而是放生大笑。
3.more than后面接形容詞、副詞或者分詞,表示“極其,非?!钡囊馑?。
She was more than kind to us.
他對(duì)我們非常友好。
He was more than upset by the accident.
這個(gè)意外事故讓他非常心煩。
4.more than… can…則表示“難以…,完全不能…”的意思。
That is more than I can understand.
那件事情,我實(shí)在是不明白。
The cold was more than the children could bear.
寒冷是孩子們所不能忍受的。
(三)no more …than…句型
no more …than…句型在意義上與not any more than….一樣,表示對(duì)兩者都否定,所以可以翻譯為“…和….一樣不,不…正如…,既不…也不…,…和…兩者都不”。跟no more …than…句型相近,但是意義相反的句型是no less…than…,可以翻譯為“既是…,也是…,兩者都是…”。
His grammar is no better than mine.
他的語(yǔ)法同我的一樣不好。
He is no more a writer than a painter.
他既不是畫家也不是作家。
He is no less a writer than a painter.
他既是畫家也是作家。
I am no more a poet than he is a scholar.
我不是詩(shī)人,正如他不是學(xué)者一樣。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作