真正的“偽裝者”:英文你該怎么說人“裝”? | |
發(fā)起人:eging3 回復數(shù):1 瀏覽數(shù):5951 最后更新:2022/9/29 1:27:24 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2016/9/20 14:11:21
|
真正的“偽裝者”:英文你該怎么說人“裝”? 明明有一顆再真實不過的內(nèi)心,卻偏偏要把它隱藏起來。生活中有太多戴了面具的人,你能將他們一一識破嗎?英文又有哪些表達可以幫你拆穿他們?
1. 裝無辜 Butter wouldn’t melt (in sb's mouth) 黃油含在嘴里不會化?如果這樣理解你就太天真了。這個俗語的意思是指“假裝天真”“看著老實其實不是”。 例:-He looks so innocent. 他看著很無辜。 -Yes, butter wouldn't melt, I'm sure. 是啊,肯定是裝的。 2. 裝有范 Put on airs 總是顯得高人一等,故意擺架子,裝腔作勢,英文里是這樣說的。 例:Some of her old friends have accused her of putting on airs since she became wealthy. 她的一些老朋友都指責她發(fā)財以后就開始擺架子了。 3. 裝糊涂 Play dumb Dumb意指“不能說話的”、“愚笨的”。Play dumb就是“假裝愚笨”“裝聾作啞”,總之有想法但不告訴你,揣著明白裝糊涂。 例:Jenny knew where the sweets were but was playing dumb to tease her little brother. 詹妮知道糖放在哪兒了,但她故意裝傻逗她的弟弟。 4. 裝嫩 Mutton dressed as lamb 雖然上了歲數(shù)但是還是愛把自己往年輕了捯飭,英文形容這樣的女性就是“裝嫩”。 例:She's far too old for that - she looks like mutton dressed as lamb. 她歲數(shù)太大了,這么打扮跟她年齡不符,明顯就是老黃瓜耍綠漆裝嫩。 5. 裝厲害 All bark and no bite 只見嚷嚷不見咬人,如果這是在形容汪星人,那它一定是虛張聲勢,光說不練~ 例:John talks big about how much money he'll make someday, but he's all bark and no bite. 約翰總是說有一天他會賺大錢,但是只見他說沒見他做啊~ |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 1:27:26
|
|
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 0 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 0 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 |