怎么翻譯譯好外貿(mào)合同 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):4 瀏覽數(shù):9455 最后更新:2023/4/10 10:26:59 by babyanan |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2016/8/30 11:55:49
|
怎么翻譯譯好外貿(mào)合同 隨著中國改革開放的不斷深入,中國加入世界貿(mào)易組織,與世界各國的貿(mào)易往來也變得越發(fā)的密切。上海
譯境 翻譯公司認(rèn)為為了確保合作交流的貿(mào)易往來更加的無國界,更好的溝通,翻譯是起到?jīng)Q定性的作用的,外貿(mào)英語翻譯受到越來越多的翻譯界專業(yè)人士和外貿(mào)業(yè)務(wù)人員的關(guān)注,其重要性也顯得越來越突出。 合同對(duì)于任何企業(yè)和個(gè)人來說都是更好的合作的保障,合同翻譯的好才能更好的保護(hù)自己的切實(shí)利益,那么如何將外貿(mào)合同翻譯的更好呢?上海 譯境 翻譯公司就帶大家一起來討厭一下吧。 首先,當(dāng)然是基礎(chǔ)的詞匯量。詞是語言中最小的、可以獨(dú)立運(yùn)用的結(jié)構(gòu)單位,詞義辨析是英漢翻譯基本功,因詞義理解錯(cuò)誤而導(dǎo)致的翻譯錯(cuò)誤是外貿(mào)英語翻譯中最常見的錯(cuò)誤,它主要包括一詞多義導(dǎo)致的錯(cuò)誤,以虛指實(shí)的名詞導(dǎo)致的錯(cuò)誤和名詞復(fù)數(shù)變義導(dǎo)致的錯(cuò)誤。 其次,各國隨著幾千幾百年的沉淀,所堆積的文化各有千秋,所以習(xí)慣和習(xí)俗上也有很大的不同,這是不可避免的,所以譯員需要了解清楚。如果譯者不了解原文和譯文各自所代表的文化的特點(diǎn), 那么他就很難達(dá)到對(duì)等翻譯的目的。中國人和西方人在觀察和思維上都存在著差異, 因而對(duì)同一種東西及其特征和屬性有著不同的概念和表達(dá)方式。 合同是很專業(yè)的領(lǐng)域,稍有不慎就可能會(huì)導(dǎo)致利益上的不和諧,所以需要認(rèn)真負(fù)責(zé)仔細(xì)的去進(jìn)行翻譯和審核。再者,正是由于它的專業(yè)性,所以在詞匯的選擇上也需要反復(fù)琢磨,在國際貿(mào)易的悠久歷史中, 其詞匯、語法結(jié)構(gòu)、習(xí)慣用語等已經(jīng)形成了許多固定表達(dá)方式, 而這些表達(dá)方式大多數(shù)是由語場決定的。在外貿(mào)英語翻譯時(shí),譯者必須使用表達(dá)國際貿(mào)易語言意義的詞匯和習(xí)慣用語,也應(yīng)當(dāng)符合外貿(mào)英語的語場義。 上海 譯境 翻譯公司認(rèn)為“溫故而知新,可以為師矣”這句古話用在現(xiàn)在也是完全可以的,在時(shí)代發(fā)展如此迅速的時(shí)候,如果自身能力跟不上,那就會(huì)被新的人取代,要善于在翻譯的過程中總結(jié)出屬于自己的經(jīng)驗(yàn),從而達(dá)到不斷地提升自己,將自己所學(xué)的都學(xué)以致用,融會(huì)貫通。 [size=10.5pt] |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 1:40:31
|
|
libai123 發(fā)表于 2023/2/22 10:27:02
|
有些東西
幸運(yùn)飛艇開獎(jiǎng)直播 ,你可以計(jì)較,但別過深,多了會(huì)磨損心性,沉重你的步履,有些痛苦,你可以沉浸,但別太久,長了會(huì)消減鬥誌,迷失你的方向,不屬於你的,不要拒絕放棄 雙色球穩(wěn)賺方法 ,那其實(shí)是一種胸襟與氣度;與你有緣的,不要輕易放手,讓自信和堅(jiān)持成為一種品質(zhì)和內(nèi)涵,在意多了,樂趣就少了,看得淡了,一切皆釋然了 幸運(yùn)時(shí)時(shí)彩走勢圖 。 [size=10.5pt] |
jindaozhangb 發(fā)表于 2023/2/23 9:24:48
|
事實(shí)上事實(shí)上
|
babyanan 發(fā)表于 2023/4/10 10:27:02
|
"Take you time. 不急,慢慢來。,福彩3DNo looking back, only forward. 別回頭,往前看。
All it takes is faith and trust.信念與信任,缺一不可。 體彩排列3,Fading is true while flowering is past. 凋謝是真實(shí)的,盛開只是一種過去 I don’t know what to say, I’m just thinking of you a lot at this moment. 我不知道該說什么,我只是突然在這一刻,很想你。 快樂8,If you want something you’ve never had, then you’ve got to do something you’ve never done. 如果你想擁有你從未有過的東西,那么你必須去做你從未做過的事情。Fading is true while flowering is past. 凋謝是真實(shí)的,盛開只是一種過去,Kathy" |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |