如何答應(yīng)法國人的約會?爽快型、逗逼型、演技型…… | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):12945 最后更新:2016/8/25 12:49:26 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2016/8/25 12:53:46
|
如何答應(yīng)法國人的約會?爽快型、逗逼型、演技型…… 話說周末你成功約到人了嗎?有沒有用上我們的邀約套路?
T'es libre ce week-end ? On se voit ? Si on allait boire un pot ? 這個周末你有空嗎?我們見面吧?去喝一杯怎樣? 今天我們來說說回復(fù)的套路。首先是以下這些簡短有力的肯定回答: OK. 最簡單的,注意發(fā)音要法式。OK. ↓↓ [img=32,32]file:///C:\Users\admin\AppData\Local\Temp\ksohtml\wps585B.tmp.png[/img] D'accord. 同意! 聽上去很像“打勾”啊有木有,D'accord ? Mon chéri ! 這可是火華社社長(劉燁)最常說的日常法語用語之一。 Pourquoi pas ? 為什么不呢? 是跟Why not ? 一樣的略帶裝逼式回答。 (C'est) Entendu. 說定了! 這句話原意是“這件事情我聽到了/我知道了” ,但是實際的意思呢跟d'accord 是一樣的,所以說這句話時一定要非??隙?,確定,以及堅定。 ↓↓ [img=32,32]file:///C:\Users\admin\AppData\Local\Temp\ksohtml\wps587B.tmp.png[/img] Pas de problème. 沒問題。 跟英語的no problem 是一個意思,不過要注意的是法語中多了一個de,這個de在這里的作用其實就是強調(diào),真的是一點兒問題也沒有。 ?a marche ! 行?。?/font> 這句句子跟?a va ! 比較類似,表示同意,但是語氣上可以比?a va ! 高上幾個等級,這時需要你的演技或者真心。 ?a marche. 可以啊。 ?a marche ! 行??! ?a marche !! 好的好的。 ?a marche !!! 這個可以有??! |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |