上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
中國(guó)諺語(yǔ)成語(yǔ)西班牙語(yǔ)翻譯對(duì)照 2
發(fā)起人:Translation  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):8538  最后更新:2015/12/3 12:50:04 by Translation

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/12/3 12:52:29
Translation





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):234
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/10
中國(guó)諺語(yǔ)成語(yǔ)西班牙語(yǔ)翻譯對(duì)照 2
12. 一言既出,駟馬難追
Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empe?ada.
Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.
13. 人不可貌相
Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.
Fig. Las apariencias enga?an.
      El hábito no hace al monje.
      En chica casa, grande hombre cabe.
14. 麻雀雖小,五臟俱全
Lit. El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.
Fig. Peque?o pero completo
15. 留得青山在,不怕沒(méi)柴燒
Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.
Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.
16. 前事不忘,后事之師
Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el  futuro.
Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.
17. 前人栽樹(shù),后人乘涼
Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.
Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.
18. 患難見(jiàn)真情
Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.
Fig. En luengo camino y en cama angosta se conocen los amigos
19. 前車(chē)之鑒
Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.
Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmiento.
20. 山中無(wú)老虎,猴子稱(chēng)大王
Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.
    Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.
Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
      A falta de pan, buenas son tortas.
21. 千里送鵝毛,禮輕人意重
Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.
      Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.
Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.
22. 天有不測(cè)風(fēng)云
Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.
Fig. Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.
      A días claros, oscuros nublados.

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作