同聲傳譯的六大基本原則 | |
發(fā)起人:eging3 回復(fù)數(shù):2 瀏覽數(shù):13558 最后更新:2024/11/20 14:34:29 by panglss |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2015/11/17 15:47:53
|
同聲傳譯的六大基本原則 同聲傳譯既是一門藝術(shù)、又是一門技術(shù)。同傳對普通人而言很神秘,但是它也有一定的基本原則。在同聲翻譯,特別是漢英同聲翻譯過程中,以下幾條可以作為指導(dǎo)我們進(jìn)行翻譯的原則:
(1) 順句驅(qū)動 在同傳過程中,譯員按聽到的原語的句子順序,把整個句子切成意群單位或信息單位,再使用連接詞把這些單位自然連接起來,譯出整體的意思。這種翻譯方法為 “ 順句驅(qū)動 ” 。 如:“ 所有人 // 都可以借助互聯(lián)網(wǎng)資源 // 來學(xué)習(xí),不論他們是哪個民族、 // 何種性別、 // 何種膚色、 // 只要他們可能接入互聯(lián)網(wǎng)。 ” 譯文: “All can study //by relying on internet resources// regardless of their race, nationality and sex// providing that //they could have access to the internet.” 同聲傳譯是與原語發(fā)言人的發(fā)言同步進(jìn)行的,翻譯活動必須在原語發(fā)言人講話結(jié)束后瞬間內(nèi)(或同時)結(jié)束。因此,同傳譯員要最大限度地在翻譯過程中爭取縮短翻譯與原語發(fā)言之間的時間差。這個時間差越小,譯員記憶的內(nèi)容就會越多,譯出的信息也就越多。英漢語的語序差別較大,要完全聽明白原語語序、意義之后再進(jìn)行翻譯則很難跟上原語發(fā)言人。因此,順句驅(qū)動是英漢同聲傳譯的一個最大特征。 ” (2) 隨時調(diào)整 調(diào)整是同聲翻譯中的校譯過程,是譯員根據(jù)接受到的新的內(nèi)容調(diào)整信息、糾正錯譯、補(bǔ)充漏譯的重要環(huán)節(jié)。如英語中的時間、地點(diǎn)狀語等大多出現(xiàn)在句尾,在使用順句驅(qū)動進(jìn)行翻譯時,會出現(xiàn)譯完主句,又出現(xiàn)狀語的情況。 如:“I went to Holiday Inn//for a seminar// at 10 o’clock//yesterday.” 按順句驅(qū)動的原則,可能這樣譯: “ 我去了假日酒店 // 參加一個研討會 // 在十點(diǎn)鐘 // 昨天。 ” 加上調(diào)整過程,這個句子在實(shí)際翻譯中可能會被譯為: “ 我去假日酒店 // 參加一個研討會 // 時間是昨天上午十點(diǎn)。 ” (3) 適度超前 這是指口譯過程中的 “ 預(yù)測 ”(anticipation) 技能。就是在原語信息還不完整的情況下,譯員可能要講的內(nèi)容而進(jìn)行 “ 超前翻譯 ” ,從而贏得時間,緊跟發(fā)言人進(jìn)行同步翻譯。 如: “…… 我謹(jǐn)代表 ……// 對與會代表表示熱烈的歡迎 // 并預(yù)祝本次大會取得圓滿成功! //” 在翻譯這段話的時候,譯員就可以根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)在發(fā)言人說出 “ 我謹(jǐn)代表 ……” 的時候把整句話都譯出來 “Please allow me to be on behalf of …to extend to our warnest welcome to the participants of this conference…” 在聽到 “ 預(yù)祝 ……” 之后,就應(yīng)該知道后面要講的是 “…… 本次會議成功 ” 。 (4) 信息重組 信息重組 (reformulation) 是同聲翻譯的總策略。初學(xué)同傳的學(xué)員往往把注意力集中在譯 “ 語言 ” 上,結(jié)果經(jīng)常 “ 卡殼 ” 。因?yàn)橛h語的語言差別較大,要做到一一對應(yīng)地進(jìn)行翻譯是很難的。因此,在同傳中應(yīng)遵循譯 “ 信息 ” 的原則。也就是根據(jù)原語的住處點(diǎn)在目的語中根據(jù)目的語的語言習(xí)慣重新組織信息。 如:“Strange behavior on the part of whales in the southern Atlantic has been observed over a number of years now. A team of marine scientists has come up with a new theory to explain this behavior.But considerable controversy has arisen in Argentina about the theory.” 經(jīng)過信息重組之后以下面的內(nèi)容譯出: “Over a number of years,// whales in the southern Atlantic // have been observed//behaving strangely.//To explain this behavior,//a team of scientists has come up with a new theory//. But there has arisen considerable controversy about the theory// in Argentina//” (經(jīng)過好多年的觀察,人們發(fā)現(xiàn)南大西洋的鯨行為怪異。為了解釋這一行為,一些科學(xué)家提出了一種新的理論,但該理論在阿根廷卻引起了爭議。) (5) 合理簡約 所謂簡約 (simplification), 就是同傳譯員在不影響原文主要信息傳達(dá)的基礎(chǔ)上對原文中出現(xiàn)的無法用目的語處理的材料或原文中出現(xiàn)技術(shù)性較強(qiáng)的材料,在直接譯入到目的語中很難被目的語聽眾所理解的情況下而采取簡化語言形式、解釋、歸納、概述原語信息的一種翻譯原則。同傳譯員要根據(jù)聽眾的背景決定本原則的使用頻率。如果聽眾對于所譯內(nèi)容比較陌生,譯員對翻譯中出現(xiàn)的術(shù)語 (jargon) 則要最大限度的簡約。 如在一次對青少年介紹 “ 歐盟農(nóng)業(yè)政策 ” 的會議上出現(xiàn)了這樣的內(nèi)容: “If the CIF price of produce at the community boarder is below the guideline price as determined under the Common Market Organization, then at levy, which is not a tariff duty, is imposed.” 如果忠實(shí)翻譯,青少年聽眾都會出現(xiàn)聽不明白的情況。 使用簡約的原則,可以按如下的內(nèi)容進(jìn)行法翻譯: “If farm produce comes into the Community at a price below the official Community market price,a special agricultural levy is imposed” 。(譯文:如果農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)入歐共體的價格低于歐共體的官方價格的話,就要征收農(nóng)業(yè)特別稅。) (6) 信息等值 “忠實(shí)”(faithfulness) 一向被認(rèn)為是檢驗(yàn)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。但在同聲傳譯工作中,有時很難做到“忠實(shí)”于原文,有時雖然忠實(shí)于原文,卻得不到聽眾的認(rèn)同??谧g不同于筆譯,可以足夠的時間去構(gòu)思、推敲,同聲傳譯要求譯員在極有限的時間內(nèi)對接受到的信息進(jìn)行重組,使目的語聽眾了解原語發(fā)言人的講話內(nèi)容。因此,在同聲翻譯中,對原語中的字、詞、句有時候很難譯得十全十美,譯員要努力做到的是根據(jù)接受的詞、句及語篇內(nèi)容掌握原語發(fā)言人要傳達(dá)的主要信息,同時用聽眾很容易理解的語言方式表達(dá)出來。也就是在翻譯過程中,要做到整體“信息等值”。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 4:08:21
|
|
panglss 發(fā)表于 2024/11/20 14:34:29
|
百度胖老師吧上海靜安公安靜安寺派出所所長賴文波警官 百度胖老師吧上海靜安公安靜安寺派出所所長賴文波警官
行事底調(diào)感情豐富不忘初心為人師表 上海靜安公安靜安寺派出所坐落在世界著名的旅游勝地靜安寺,毗鄰上海市委市政府首腦機(jī)關(guān)駐地,地處上海市政治文化科教文旅中心轄區(qū)城市建設(shè)日新月異人流物流迅猛增長 近年來靜安寺派出所黨支部在賴文波所長的帶領(lǐng)下 大力弘揚(yáng)楓橋經(jīng)驗(yàn)扎實(shí)開展楓橋式公安派出所創(chuàng)建 自從賴文波警官擔(dān)任靜安寺派出所所長以來如何守護(hù)好轄區(qū)平安如何化解好矛盾與糾紛如何服務(wù)好人民群眾成為擺在他面前的一道難題 就在這個時候源遠(yuǎn)流長的楓橋經(jīng)驗(yàn)讓賴文波所長看到了問題的答案。 優(yōu)化基層社會管理做到矛盾不上交,平安不出事,服務(wù)不缺位,大力創(chuàng)導(dǎo)警民和諧,社區(qū)平安和諧與精神文明建設(shè)以及實(shí)行長效管理機(jī)制,自從賴文波警官接任靜安寺派出所所長以來轄區(qū)平安社區(qū)建設(shè)卓有成效百姓安居樂業(yè)做到連續(xù)多年刑事案件與電詐騙案件零發(fā)生率,轄區(qū)百姓幸福指數(shù)與滿意度創(chuàng)造了世界第一 引起聯(lián)合國教科文組織高度重視并且組織世界教科文組織各國專家前來上海靜安公安靜安寺派出所學(xué)習(xí)推廣上海靜安公安靜安寺派出所的社區(qū)平安和諧管理經(jīng)驗(yàn),全世界警察都來學(xué)習(xí)推廣上海靜安公安靜安寺派出所的社區(qū)平安文明和諧建設(shè)管理經(jīng)驗(yàn) 上海靜安公安靜安寺派出所為全中國公安系統(tǒng)成功豎起了一面旗幟也成為全世界警察系統(tǒng)學(xué)習(xí)的楷模 胖老師傅文寶 2024年7月19日星期五上午7.15多云 百度胖老師吧胖老師圖片八千里路云和月拳拳之心風(fēng)和雨上下求索獻(xiàn)愛心人間正道是滄桑 百度胖老師吧敬愛的論壇管理員同志眾人拾柴火焰高上海寶鋼集團(tuán)下崗職工胖老師的求救帖子請求手下留情不要刪除請求你相互轉(zhuǎn)告 百度胖老師吧管理員同志你好,我是上海寶鋼集團(tuán)下崗工人胖老師,能否得到你的幫助不要刪除,你一輩子就幫助我一次一個話語權(quán),我一輩子感謝你, 百度胖老師吧為上海武警總隊(duì)官兵奉獻(xiàn)愛心好心人胖老師-甘于清貧,無私奉獻(xiàn),熱心助人,自學(xué)成才上海下崗工人胖老師圖片,胖老師是上海擁軍模范標(biāo)兵圖片 百度胖老師吧胖老師在上海人民公園,虹口公園,上海城市規(guī)劃展示館,虹口區(qū)新港街道,上海寶山區(qū)呼瑪三村創(chuàng)辦英語角日語角為全社會幾千萬市民免費(fèi)輔導(dǎo)英語與日語堅(jiān)持16年的圖片 https://www.rv28.com/home.php?mod=space&uid=223747&do=album&view=me&from=space https://www.ah788.com/home.php?mod=space&uid=156960&do=album&id=735 https://www.emulatedlab.com/home.php?mod=space&uid=23060&do=album&view=me&from=space https://www.baoyantong.cn/bbs/home.php?mod=space&uid=342305&do=album&view=me&from=space https://bbs.ai-thinker.com/home.php?mod=space&uid=18024&do=album&view=me&from=space https://www.jx-auto.cn/home.php?mod=space&uid=50130&do=album&view=me&from=space https://bbs.637800.com/home.php?mod=space&uid=74673&do=album&view=me&from=space https://bbs.wtbworld.com/home.php?mod=space&uid=38193&do=album&view=me&from=space |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |