裁員之后的ghost work(遺留工作) | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):5857 最后更新:2020/2/18 22:07:26 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/2/18 22:07:28
|
裁員之后的ghost work(遺留工作) 自從經(jīng)濟(jì)危機(jī)在美國開始以來,各大公司裁員的消息一直不斷。被裁的員工失去了工作,僥幸留下來的也還得謹(jǐn)小慎微地行事,生怕成為下一撥離開的人。我們都知道公司里每個(gè)人的崗位和工作內(nèi)容都是有所區(qū)別的,那些被裁的員工走了以后,他們?cè)矩?fù)責(zé)的工作就需要留下的同事接手,這些工作在英語里就被叫做ghost work。
Ghost work refers to the work that used to be done by the former employees and that must now be handled by the remaining staff after a round of layoffs or firings. Ghost work指經(jīng)過一輪裁員之后,被裁員工之前從事的、需要留下的員工接手的工作。 Inevitably, the bosses have to ask their employees to do not only their regular jobs but also the work of axed colleagues — and without additional pay. The result is that no one gets the training needed to do this "ghost work". 老板們不可避免地會(huì)讓員工在完成自己日常工作的同時(shí)接手被裁員工的工作,而且沒有額外的報(bào)酬。結(jié)果是,員工們?cè)诮邮诌@些“遺留工作”時(shí)都不能得到必要的培訓(xùn)。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |