上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
經(jīng)典翻譯技巧:專(zhuān)利翻譯中的一般用語(yǔ)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):7377  最后更新:2018/11/26 8:47:17 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/11/26 8:47:16
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
經(jīng)典翻譯技巧:專(zhuān)利翻譯中的一般用語(yǔ)
1.發(fā)明或者實(shí)用新型專(zhuān)利申請(qǐng)的說(shuō)明書(shū)通常包括5個(gè)組成部分:


Field 技術(shù)領(lǐng)域
Background of the invention 背景技術(shù)


Summary of the invention 發(fā)明內(nèi)容

Brief description of the drawings 附圖說(shuō)明

Detailed description of the preferred embodiments 具體實(shí)施方式

2.說(shuō)明書(shū)的第一段有時(shí)會(huì)出現(xiàn)這樣一段話:

This application claims priority to United States Patent Application Serial No. 11/836,484 filed August 9, 2007, the contents of which are incorporated herein by reference in its entirety.

本申請(qǐng)要求2007年9月提交的美國(guó)專(zhuān)利申請(qǐng)序號(hào)11/836,484的優(yōu)先權(quán)權(quán)益,其內(nèi)容在此被全部納入作為引用。

3.技術(shù)領(lǐng)域這部分中通常會(huì)出現(xiàn)一句話,如:


This invention relates to pedals, and more particularly to a compact pedal assembly for a vehicle with improved noise control.


本發(fā)明涉及踏板,尤其是用于具有改良噪音控制的車(chē)輛的緊湊型踏板組件。

4.在簡(jiǎn)要附圖說(shuō)明這一部分,通常會(huì)有類(lèi)似這樣的話:


Other aspects and advantages of the present invention will become clear from the following detailed description taken in conjunction with the accompanying drawings, which illustrate, by way of example, the principles of the invention.


本發(fā)明的其他方面和優(yōu)點(diǎn)將結(jié)合附圖從下面詳細(xì)描述中變得清晰,這些附圖通過(guò)示例說(shuō)明本發(fā)明的原理。




5.專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)的簡(jiǎn)要附圖說(shuō)明這部分中,圖示的英文表達(dá)方式:
a flow diagram of 流程圖


a block diagram 框圖

an exploded perspective view 分解透視圖

a fragmentary views 局部視圖
a side view of 側(cè)視圖


an enlarged/magnified detail 放大詳圖

a transparent bottom view of 透明仰視圖


An elevation of 正面圖
an end view 端視圖
a top plan view of 俯視圖


a sectioned view of 截面圖

6.說(shuō)明書(shū)中的一些常用句子

a.As shown in the drawing figures, in a preferred embodiment, 如附圖所示,在一個(gè)優(yōu)選實(shí)施例中,


b. These and other objects are fulfilled by the present invention.


本發(fā)明實(shí)現(xiàn)了這些以及其他目標(biāo)。

c. In a preferred embodiment the grade levels are the following:

在一個(gè)優(yōu)選實(shí)施例中,等級(jí)如下:

d.It is an advantage of the method that it can be effectuated……

該方法的一個(gè)優(yōu)點(diǎn)是它可以。。。。。來(lái)實(shí)現(xiàn)。

e.A method according to any of the preceding claim, wherein

根據(jù)任何前述權(quán)利要求所述的方法,其中

f.This invention has one or more features as discussed subsequently herein.

本實(shí)用新型具有如下所述的一個(gè)或多個(gè)特征。

g.The present Application for patent claims priority to Provisional Application No.60/777,133 filed /February 27,2006, and assigned to the assignee hereof and hereby expressly incorporated by reference herein.

本專(zhuān)利申請(qǐng)要求于2006年2月27日提交并轉(zhuǎn)讓給受讓人的美國(guó)臨時(shí)申請(qǐng)60/777,133的優(yōu)先權(quán)權(quán)益,并且在本文明確地引入以作參考。

h.Those skilled in the art will appreciate that various adaptations and modifications of the just described embodiments can be configured without departing from the scope and spirit of the invention. Therefore , it is to be understood that, within the scope of the appended claims, the invention may be practiced other than as specifically described herein.

本領(lǐng)域的技術(shù)人員將認(rèn)為:對(duì)于所充分描述的實(shí)施方式可進(jìn)行多種改動(dòng)和修正,而不脫離本發(fā)明的范圍和精神。因此,可以理解為:在所附權(quán)利要求的限定范圍內(nèi),本發(fā)明可以被實(shí)踐,不僅僅是本文所具體描述的。
i. While certain exemplary embodiments have been described and shown in the accompanying drawing, it is to be understood that such embodiments are merely illustrative of and not restrictive on the broad invention, and that this invention not be limited to the specific constructions and arrangements shown and described, since various other changes, combinations, omissions, modifications and substitutions, in addition to those set forth in the above paragraphs, are possible.


雖然一些代表性的實(shí)施方式被描述并且在所附的附圖中被顯示,但是將要理解的是:這樣的實(shí)施方式僅僅是本廣度發(fā)明的示例,并沒(méi)有限定在所描述和顯示的具體的構(gòu)造和排列中,由于在上述段落中所闡明的內(nèi)容之外的多種其它變化、組合、刪節(jié)、修正和置換是可能的。




The external channer thus allows for a more cimpact vehicle design.

該外部通道為更緊湊的車(chē)輛設(shè)計(jì)創(chuàng)造了條件。

Reduceing vehicle range 降低車(chē)輛的使用范圍

Fuel pump pick-up 燃料泵取料件

As such a system for a vehicle is provided. 因此本實(shí)用新型提供了一種用于車(chē)輛的系統(tǒng)。

Enclosing a wicking element 封閉燈芯元件

Provide dampening 提供阻尼

Arranged such that xxx被設(shè)置為

The inlet is positioned above the outlet with respect to a bottom of the vehicle. 進(jìn)口相對(duì)車(chē)輛的底部被垂直定位在出口的上方。

Fluidly coupled to 流控聯(lián)接至

Cut away illustration 切面圖

Be aligned with 與、、、齊平

In the illustrated embodiment 在圖示說(shuō)明的實(shí)施例中

During certain operating conditions 在特定工況期間

Comparable components are labeled accordingly 相同的部件被相應(yīng)地標(biāo)記

Two configuration 兩種配置方式

Upper float 上浮子

A buoyancy force may be exerted on the floats. 浮力可被施加在浮子上。

Be exemplary in nature 本質(zhì)上是示例性的

權(quán)利要求書(shū)中:

1、A system for a vehicle comprising:
a fuel tank inclusing a first he a second interior region at least partially separated from each other;


a fuel pump including a pick-up positioned in only the first region;

翻譯:1、一種用于車(chē)輛的系統(tǒng),其特征在于,其包括:

燃料箱,其包括至少彼此分離的第一內(nèi)部區(qū)域和第二內(nèi)部區(qū)域;

燃料泵,其包括僅位于第一內(nèi)部區(qū)域的取料件



用戶(hù)在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶(hù) 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作