翻譯技巧:暑期高校游 summer pilgrimage | |
發(fā)起人:translation521 回復(fù)數(shù):2 瀏覽數(shù):10820 最后更新:2023/3/1 0:35:50 by kericnnoe1964 |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
translation521 發(fā)表于 2015/7/7 16:03:06
|
翻譯技巧:暑期高校游 summer pilgrimage 每年暑期,北大、清華等名校都會(huì)迎來大量參觀游覽者。此前有報(bào)道稱,暑期天天進(jìn)入北大、清華兩所學(xué)校的參觀者超過一萬人次,高校卻板起了一副“冷面孔”。暑期高校游泛起“一邊熱”的趨勢(shì)。
請(qǐng)看譯境翻譯公司相關(guān)報(bào)道: Students' summer pilgrimage to top universities 學(xué)生掀起暑期高校游 Tens of thousands of students from all over China are swamping leading universities in the capital city during the summer vacation, some in organized groups for a summer camp and some accompanied by their parents, with travel costs differing depending on the situation. 來自全國各地的數(shù)萬名學(xué)生在暑期涌入北京名校參觀游覽,有些參加了有組織的夏令營,有些由家長陪同前往,用度不等。 文中的summer pilgrimage就是指“暑期高校游”,top/leading universities也就是指聞名高校。Pilgrimage原意是指“朝圣”,可以翻譯為“參拜之行;瞻仰之旅”,“去朝圣”可以用go on/make a pilgrimage表示。Pilgrimage一詞在這里寫出了學(xué)生對(duì)于名校的崇拜和敬仰之情。 暑假來臨了,良多學(xué)生也利用這個(gè)假期參加各種流動(dòng),進(jìn)步自己的綜合素質(zhì),例如summer camp(暑期夏令營)、outdoor education(戶外教育)、outward bound/development(拓展練習(xí))等等,也有些人利用空余時(shí)間參加continuation class(補(bǔ)習(xí)班)補(bǔ)習(xí)作業(yè),你又參加了哪些暑期流動(dòng)呢? |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/27 20:10:39
|
kericnnoe1964 發(fā)表于 2023/3/1 0:35:52
|
極速賽車預(yù)測(cè)網(wǎng)作為賽車競(jìng)技類型的彩票遊戲,基本上和北京賽車相似,大部分的玩法規(guī)則也大致相同,差異最大的是賠率和獲獎(jiǎng)時(shí)間率
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |