上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
【雙語新聞】朝鮮實施第五次核試驗 迄今規(guī)模最大
發(fā)起人:eging4  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4743  最后更新:2022/9/29 1:31:14 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/9/16 16:28:18
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):2103
注冊時間:2016/9/5
【雙語新聞】朝鮮實施第五次核試驗 迄今規(guī)模最大



North Korea has conducted its fifth nuclear test — its second this year and its largest to date, defying the intensifying international pressure on the isolated communist state.

不顧日益加大的國際壓力,孤立的共產(chǎn)主義國家朝鮮實施了該國第五次核試驗。這是今年的第二次核試驗,也是該國迄今規(guī)模最大的核試驗。

Seoul’s defence ministry said an explosion was detected near North Korea’s known nuclear test site at 9:30am Korea time on Friday. South Korea’s military believes the nuclear test had an estimated yield of 10 kilotons, a ministry official said. The nuclear bomb that was dropped on Hiroshima was 15 kilotons.

韓國國防部表示,韓國時間周五上午9點半,在朝鮮已知核試驗場地附近偵測到一次爆炸。一名國防部官員表示,韓國軍方認為,這次核試驗當量估計為1萬噸。作為參照,當初投放在廣島的核彈當量為1.5萬噸。


Park Geun-hye, South Korea’s president, said the nuclear test showed the “maniacal recklessness” of North Korean leader Kim Jong Un.

韓國總統(tǒng)樸槿惠(Park Geun-hye)表示,這次核試驗顯示了朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩(Kim Jong Un)“瘋狂的魯莽”。


“What the Kim Jong-un regime will get from the nuclear test is stronger international sanctions and deeper isolation. This kind of provocation would just hasten its self-destruction,” Ms Park said.

樸槿惠表示:“金正恩政權(quán)從這次核試驗中得到的,將是更強烈的國際制裁和更進一步的孤立。這種挑釁只會加劇其自我毀滅。


North Korea had warned it would take “physical counteraction” after Seoul announced a decision in July to deploy a US anti-ballistic missile system in South Korea as a shield against the North’s increasing military threats.

今年7月,韓國政府宣布決定在韓國部署一種美國反彈道導(dǎo)彈系統(tǒng),作為抵御朝鮮日益增強的軍事威脅的盾牌。在那之后,朝鮮曾警告稱會采取“實際對抗行為”。


[eging4 于 2016-9-16 16:24:51 編輯過] 1111

用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作