上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
專業(yè)日語翻譯介紹
發(fā)起人:Translation  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):6670  最后更新:2015/7/17 15:17:36 by eging12

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/6/12 8:02:46
Translation





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):234
注冊時間:2015/6/10
專業(yè)日語翻譯介紹
日語是日本通用語言,使用人數(shù)超過1.2億,隨著經(jīng)濟全球化的逐漸加深,對日語的翻譯也顯得愈加重要。英國翻譯理論家紐馬克把翻譯和語言功能結(jié)合起來,指出翻譯者應(yīng)分別忠實于各自文本中的"原作者"、"真實性"和"讀者層"。日本在翻譯和詮釋西方美學(xué)著作的過程中,逐漸發(fā)展出與日本傳統(tǒng)美學(xué)思想相結(jié)合的新式日本美學(xué)。這是日本民族獨特的藝術(shù)觀、審美觀和外來文化的火花碰撞繼而產(chǎn)生出的別具一格的文學(xué)、美學(xué)風(fēng)格。所以在翻譯外語著作時,需要注意結(jié)合日本新式美學(xué)進行地道翻譯。










日語在表達上是高度依賴語境的語言。所以譯者不僅需要高度的日語理解能力、扎實的日語語言學(xué)方面的知識,還需要有豐富的日本文化相關(guān)知識,包括日本歷史、社會、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面的知識。才能對語境有更好的把握。日文句子的銜接上通常采用形合法,即采用有形的連續(xù)詞或接續(xù)助詞來銜接,將其間的邏輯關(guān)系明白表示出來,在翻譯時,需要注意日文表達的這一特點。翻譯長句一向是讓譯者頭疼的問題,日語句子中謂語后置且常常省略主語和賓語,這就使長句的翻譯更加困難。日語長句的翻譯通常可以使用以下幾種技巧:拆譯、并譯、增譯和刪譯、倒譯。拆譯是指翻譯長句時,打破句子原有的結(jié)構(gòu),可以視情況把它翻譯成兩個或者更多的句子。并譯是指把幾個短句子合并譯成一個長句子,重新組合上下幾個短句,不必死板地按原文的標點畫句號。增譯和刪譯是指在翻譯時,往往在文中加上或減去原文中沒有、多余或不必譯出的詞語或句子。倒譯是指在翻譯時,句子的語序可以相互調(diào)換。日語小說中比較常用這種方法






譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作