上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
裁員之后的ghost work(遺留工作)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5850  最后更新:2020/2/18 22:07:26 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/2/18 22:07:28
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
裁員之后的ghost work(遺留工作)
        自從經(jīng)濟(jì)危機(jī)在美國開始以來,各大公司裁員的消息一直不斷。被裁的員工失去了工作,僥幸留下來的也還得謹(jǐn)小慎微地行事,生怕成為下一撥離開的人。我們都知道公司里每個人的崗位和工作內(nèi)容都是有所區(qū)別的,那些被裁的員工走了以后,他們原本負(fù)責(zé)的工作就需要留下的同事接手,這些工作在英語里就被叫做ghost work。

  Ghost work refers to the work that used to be done by the former employees and that must now be handled by the remaining staff after a round of layoffs or firings.

  Ghost work指經(jīng)過一輪裁員之后,被裁員工之前從事的、需要留下的員工接手的工作。

  Inevitably, the bosses have to ask their employees to do not only their regular jobs but also the work of axed colleagues — and without additional pay. The result is that no one gets the training needed to do this "ghost work".

  老板們不可避免地會讓員工在完成自己日常工作的同時接手被裁員工的工作,而且沒有額外的報酬。結(jié)果是,員工們在接手這些“遺留工作”時都不能得到必要的培訓(xùn)。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作