上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
英文郵件用語(yǔ)
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):7026  最后更新:2022/9/28 20:39:15 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/4/21 16:30:02
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
英文郵件用語(yǔ)
一、基本郵件禮儀(Email etiquette)

英文郵件的禮儀成千上萬(wàn)條,大多其實(shí)都已經(jīng)超出了“英文”的范疇,而是不管什么語(yǔ)言都要注意的,那我就不說(shuō)了,我只說(shuō)和印象最深刻的,而且和中文郵件有明顯區(qū)別的,那就是感謝和道歉。

1)感謝

中文郵件不喜歡太多客套話,廢話少說(shuō),直入正題,但是美國(guó)人寫郵件,哪怕是和熟悉的人,回郵件第一句話,都要感謝,所以他們的郵件都是 thank來(lái)thank去的,中文郵件沒(méi)這種習(xí)慣。

開(kāi)頭,感謝別人回復(fù)自己的郵件(也可以用thank you,用在稍微正式場(chǎng)合,比如和陌生人發(fā)郵件)

  • Thanks for the quickreply.
  • Thanks for getting back to me.
  • Thanks for the update on the situation.
  • Thanksfor the updated information.
  • Thanksfor gathering the information this week on this issue.
別人發(fā)郵件提供信息給你,中文郵件是懶得回的,英文郵件也習(xí)慣感謝,簡(jiǎn)單回復(fù)一個(gè)。

  • Thank you.
  • Well noted.
  • Noted/Received with thanks.
  • Goodinformation.
2)道歉

如果是回郵件回得晚了,先道歉,貌似中文很少有這個(gè)習(xí)慣(以下sorry也可以替換成apologize,更正式一點(diǎn),發(fā)給重要的人或者群發(fā))

  • Sorry for the late reply.(中國(guó)人普遍這這一種,也有老外用,不過(guò)下面兩種更多)
  • Sorry I haven’t got back to you sooner .
  • Sorry for the delay getting back to you.
如果是臨時(shí)通知?jiǎng)e人是什么事情

  • Apologies for the late/short notice.
如果是上一封郵件沒(méi)寫清楚導(dǎo)致收件人誤解了

  • I apologize if this was not made clear
提前給別人預(yù)警如果自己的措辭過(guò)于強(qiáng)硬。

  • I apologize if this may make you feel uncomfortable/bad.
  • I apologize if this may sound a little harsh.
3)收尾套路

最后收尾的套路,一般都是問(wèn)別人意下如何。(不要用please tell me ...這種句式,從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)老外用的)

  • Please let me know what you think.
  • Please let me know your thoughts.
  • Let me know if you have any questions or concerns. (最常見(jiàn))
  • Please let me know if there are questions.
  • Lookingforward to your input/insight(用insight/input代替opinion)
  • That’s myidea, what's your idea?(也有直接這樣說(shuō)的)
  • Pleasereview the lengthy e-mail and provide feedback on how we can proceed.(如果郵件太長(zhǎng)了)
或者,干脆下面的話結(jié)尾,

[indent]I'lllet you know more tomorrow(表示今天沒(méi)說(shuō)完,明天再說(shuō)更多)Please call me if you like.(有什么事打我電話)[/indent]4)稱呼

普通工作郵件,直接稱呼名字字就好了,比如Hi Steven,不需要用Mr., 甚至寫給總裁的郵件,也是直接說(shuō)Hi Bill,不需要Hi President Johnson。否則真的真的太令人不自在了。

只有德國(guó)人是個(gè)例外,喜歡加Mr./Ms. 我以前在德資企業(yè)工作,發(fā)給女性的郵件居然要稱呼Ms. Zhang。

學(xué)術(shù)場(chǎng)合才需要加抬頭,比如Prof. Johnson. 政客的Congressman Johnson.

記住,一般不加Dear,只有公司HR群發(fā)郵件才說(shuō)Dear all, 發(fā)給個(gè)人的,一般就Hi Steven或者直接說(shuō)Steven,

抓住這幾點(diǎn)就夠了,其他禮儀說(shuō)多了都是正確的廢話。

另外再看看我這篇文章,弄清楚什么時(shí)候該用正式用語(yǔ),什么時(shí)候可以用非正式。

英語(yǔ) | 到底什么是正式場(chǎng)合和非正式場(chǎng)合5)告別郵件主題

離職時(shí)發(fā)郵件感謝同事,我見(jiàn)過(guò)老外用以下兩種

  • Thank you
  • Farewell
兩種都可以。注意farewell并非永別,也可以表示以后很難見(jiàn)面。

二、郵件基本術(shù)語(yǔ)

很多國(guó)人憑自己的想象力在創(chuàng)造一些表達(dá),以下才是地道的用語(yǔ)。

1)抄送別人怎么說(shuō)?

中國(guó)人喜歡說(shuō)cc,美國(guó)人直接說(shuō)copy.

cc是 carbon copy(復(fù)寫紙)的簡(jiǎn)稱,以前還沒(méi)有電子郵件時(shí)候,用復(fù)寫紙抄送,所以本質(zhì)上還是copy.

  • I have put John on copy. (記住put on copy的固定搭配)
  • You can copy Steven going forward.
如果是分別抄送給某些人,但是又不想讓他們互相知道對(duì)方的聯(lián)系方式,可以用暗送(BCC也就是blind cc),比如同時(shí)發(fā)給幾個(gè)供應(yīng)商,郵件開(kāi)頭直接寫

BCC vendors

2)群發(fā)郵件增加聯(lián)系人怎么說(shuō)?

我看到臺(tái)灣香港人大陸人都是用add xxx in the loop.從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)美國(guó)人這樣說(shuō)的。

一般都是在郵件開(kāi)頭,無(wú)稱呼,直接說(shuō)

  • Looping in Steven.
  • Adding/Added Steven.
甚至直接用 “+”都可以

  • + Steven
把某個(gè)人刪除(涉及到保密的信息),用remove

  • Removed Mike from this email
3)轉(zhuǎn)發(fā)郵件怎么說(shuō)?

[indent]forward the email to someone(大部分中國(guó)只會(huì)用這種)pass me the email(老外也經(jīng)常用這種)[/indent]4)回復(fù)郵件怎么說(shuō)?

get back比 reply常用

[indent]I will get back to you tomorrow.[/indent]5)附件怎么說(shuō)?

附件的英文是attachment.但是如果你說(shuō)please find the attachment實(shí)在是惡俗至極。

一般直接用動(dòng)詞attached, enclosed. 我比較喜歡用attached.

[indent]Attached/Enclosed please find the report.I attached the report and let me know what you think.[/indent]6)文件怎么說(shuō)?

excel, pdf, word 如果你說(shuō)file也是惡俗至極,正確的說(shuō)法是document.(excel可以說(shuō)spreadsheet, ppt可以說(shuō)presentation)

[indent]Attached please find the document.[/indent]三、和陌生人發(fā)郵件如何自我介紹?

不要說(shuō) This is xxx和I am這種句式,開(kāi)頭也不要太多客套話,老外開(kāi)頭都是直接說(shuō)My name is xxx

[indent]Hi Mike, My name is Steven Gates. I work in the R&D department and am in charge of ...[/indent]四、群發(fā)郵件如何稱呼?

書上百分之一萬(wàn)告訴你用Dear all, Hi all這種,實(shí)際,只有群發(fā)給整個(gè)公司的郵件,比如公司新聞之類的才用這種稱呼,其他時(shí)候用下面的,

  • Team, (最常用)
  • Gents, (如果全部是男的)
全部都是女的,我還真不知道怎么稱呼,我也沒(méi)在女人堆里待過(guò)。

五、郵件里插話怎么說(shuō)?

本來(lái)你只是在cc列表里作為旁觀者,但是你也想進(jìn)來(lái)插一句話怎么說(shuō)?用chime in

[indent]Just to chime in,  xxxxI'd like to chime in with my idea, xxxx[/indent]如果邀請(qǐng)別人發(fā)表意見(jiàn)怎么說(shuō),用 please chime in here with your thoughts/comments/idea.

[indent]Steven, please chime in here with correct information.[/indent]六、郵件如何更加禮貌?

參考史蒂芬這個(gè)3000贊的回答

在日常英語(yǔ)對(duì)話中有哪些細(xì)節(jié)中國(guó)人不會(huì)注意,但是外國(guó)人卻覺(jué)得很重要,并可能認(rèn)為中國(guó)人很無(wú)禮? - 史蒂芬的回答 - 知乎

另外補(bǔ)充

1) 問(wèn)別人一個(gè)問(wèn)題時(shí),前面加個(gè)wondering表示想知道,比直接問(wèn)一個(gè)問(wèn)題更加委婉。

  • Iwas wondering what your thoughts are changing this design.
  • I am wondering if you are using the same material.
2) 請(qǐng)求別人做一件事,用If you could xxx, that would be great. 更加禮貌

3) 請(qǐng)別人幫忙做一件事時(shí),在前面加(by) any chance,意思是如果有時(shí)間/有機(jī)會(huì),很委婉。

  • By any chance, could you help check the data? 有時(shí)間可不可以幫忙看看數(shù)據(jù)?
六、起承轉(zhuǎn)合常用詞

我就不說(shuō)However, Nevertheless, on one hand, on the other hand, firstly這種老師教的惡俗至極的老八股了。

1)lastly/finally

很少看到郵件用說(shuō)firstly的,一般有話就直說(shuō), 但是lastly很常見(jiàn),在說(shuō)完前面一大堆之后,說(shuō)最后一件事的時(shí)候,說(shuō)lastly,finally表示最后你想說(shuō)什么

  • Lastly, could you confirm that there is no additional change? 最后一件事,你可不可以確認(rèn)一下不會(huì)再改了?
  • Finally, the most important thing is ...(不知道怎么翻譯這個(gè)finally)
2)as/on a side note

原意是邊注,引申為補(bǔ)充說(shuō)明某件事情,特別是你想提醒別人做某件事,這樣更加委婉,可以翻譯成“友情提示”。

  • Also, on a side note, can you xxxx?
  • As a side note, I'm beginning to think our current measurement method doesn't seem to be accurate enough .
類似的還有 on a related point(相關(guān)說(shuō)明)

3) specifically

特別說(shuō)明一件事時(shí),用這個(gè)詞開(kāi)頭,另寫一個(gè)自然段。

  • Specifically , we are interested in xxxx.
  • Specifically , we'd like to xxxx.
4) all said/ with all that said

中文意思就是“說(shuō)了那么多”,用于總結(jié)。

  • All said, I think we are in a enviable position going into the 2017 sales season with xxxx. 說(shuō)了那么多,我想我們處在一個(gè)令人羨慕的市場(chǎng)地位。
5) that being said

中文意思是“話雖如此',

  • That being said, we still need to ...(話雖如此,我們還是需要...)
6) on another front

代替on another side

七、郵件里常用的詞匯

待我逐一講解。

1) highlight

這真是個(gè)妙詞,本意是高亮顯示,也就是給字體加點(diǎn)背景顏色,引申為強(qiáng)調(diào)以引起注意。

以下都叫highlight,前者是真正的highlight,后者雖然是畫圈,但是也是框起來(lái)引起人注意,也叫highlight. 下面區(qū)域就叫highlighted area.


所以,任何事情只要你想強(qiáng)調(diào),以引起別人注意,都可以用highlight.就連足球比賽精彩回顧也叫highlight.

  • I have to highlight the issue that the deadline is close whereas up to date we haven't come up with a solution
  • One of my concerns is that the factory is not highlighting the challenges in production.
  • Can you provide some pictures and videos highlighting the xxx  area of the product?(就是要你特寫拍一下某個(gè)區(qū)域)
  • I would like you to put a report together highlighting what caused the issue and how you expect to correct the issue.

2) issue



郵件里很少說(shuō)problem,一般都用issue代替,更加正式,表示值得注意的問(wèn)題。

比如品質(zhì)問(wèn)題是quality issue.

例句參照上面。

3) bullet points

  • 現(xiàn)在左邊這個(gè)黑色的點(diǎn)就是bullet point,這是它的本意,中文叫做項(xiàng)目符號(hào),引申為重點(diǎn)內(nèi)容。
Let's discuss all the bullet points tomorrow.

4) callout

記住下面這這種有箭頭或者線條的標(biāo)注文字叫做callout,不叫remark, comment, note.

把call out分開(kāi)變成動(dòng)詞,就是標(biāo)注,學(xué)工科的都知道工程圖很多尺寸公差是需要標(biāo)注的。

[indent]The tolerance/spec wasn't called out.[/indent]5) with regard to/ regarding

關(guān)于....的話題,不要用about

I'll have a business trip regarding the quality issue.



6) echo

本意是“回聲”,也就是唱KTV或者打電話經(jīng)常出現(xiàn)的回聲,引申為“附和,郵件經(jīng)常用這個(gè)詞來(lái)表示“我只是重復(fù)一下某人觀點(diǎn)”,謙虛的說(shuō)法

[indent]To echo John's direction, our plan is xxxx(John的郵件在前面,如果在John的郵件上再回復(fù)就可以這樣說(shuō)。Just to confirm and echo John, please xxxx.I can only echo David's email. I also think xxx.7) address[/indent]不要只知道是" 地址“的意思,郵件和日常工作中經(jīng)常用這個(gè)詞表達(dá)”考慮、討論(以嘗試解決)“,意思介于think/talk about和solve之間,但是不完全一樣,不承諾一定能解決,常用語(yǔ)委婉表示"需要引起注意并解決”,固定搭配address the issue/ problem/question/ concern

  • This issue needs to be addressed. (這個(gè)問(wèn)題需要引起注意并解決)
  • The products address the needs of beginners. (這個(gè)產(chǎn)品考慮到了新用戶的需求)
  • A question we‘ll need to address is whether we can afford XXXX
  • I addressed the quality issue in the meeting(我在會(huì)議中討論了質(zhì)量問(wèn)題)
  • All other questions/issues will be addressed by Kevin.(其他問(wèn)題將由Kevin來(lái)討論)
  • Items to be addressed Wednesday(星期三要討論的事項(xiàng))
8) bring up

表示把一個(gè)問(wèn)題/話題提出來(lái),這個(gè)是最常用的表達(dá),隱含提出來(lái)供大家討論的意思,比mention的意思更豐富。

  • I also brought up afew concerns with John about  XXXX.
  • One thing I'd like to bring up is XXXX
  • We are looking to save some cost on XXX project and one of the ideas brought up by the team was to look at XXXX.
9 )involve

把某人(某事)包含到某事來(lái),很難用某個(gè)中文單詞翻譯,意思就是把他牽扯進(jìn)來(lái)(非貶義),比include的語(yǔ)氣要弱。

  • We would involve members from purchasing team as well.
  • When there is delivery issue, please involve the sales team.
  • I would like for the root causes andcorrective actions to involve some engineering controls in the process insteadof just increased inspections.
10) direction

字面意思是“方向”,引申義為“指示”,不一定是上級(jí)對(duì)下級(jí),任何“做某件事的方法”都可以叫direction.

  • I will follow David's direction.
  • Thanks for your direction.
11) concern

字面意思是“擔(dān)心”,和worry的意思差不多,還隱含“擔(dān)心而值得注意的事”,郵件中很少用worry這個(gè)詞,一般都用concern.

[indent]quality concerndelivery concerncost concern[/indent]12) input

本意是「輸入」的意思,但是實(shí)際工作中,經(jīng)常做「提供信息/建議」理解。

[indent]比如你給別人提供建議/信息,他會(huì)說(shuō)Thanks for your input.
比如《紙牌屋》里,幕僚長(zhǎng)對(duì)副總統(tǒng)說(shuō) Wevalue your input, Mr. Vice President.
比如你想問(wèn)別人對(duì)這件事的看法,你可以說(shuō) I'd like your input on it.
[/indent]13) insight

翻譯成「洞見(jiàn)」,不接地氣,但也找不出更好的表達(dá)(或者是「高見(jiàn)」?)

工作中,經(jīng)常用來(lái)拔高別人,可以看做是opinion和input的升級(jí)版.

[indent]比如 provide some insight for it,
Look forward to your insight.
That's valuable insight.
[/indent]14) dig into

"深入研究“、”深挖“的意思。

  • We need to dig into the root cause.
15) expedite

加快,郵件中多用這個(gè)詞代替accelerate和speed up

  • expedite the order (加快訂單)
  • expedite the process (加快流程)
  • We appreciate whateveryou are able to do in order to help expedite these samples.
16)due

很多人知道due to,但是不知道 due原來(lái)還有“預(yù)期”的意思,代替expect,due date是“預(yù)計(jì)日期”,而不是通常理解的"截止日期“,比如預(yù)產(chǎn)期也是due date.

  • The parts are due in Shanghai on Friday = The parts are expected to arrive in Shanghai on Friday.
  • Our annual report is due to be shared early next year.(財(cái)報(bào)明年年初公布)
  • The samples are due to ship(或者be shipped) on Monday.(樣品預(yù)計(jì)星期一寄出)
17)part

制造業(yè)用part代替product,沒(méi)為什么

[indent]The parts were made in January.[/indent]18)  timing時(shí)間安排,和time有相同和不同的地方,,很難翻譯,用來(lái)代替time??醋值淅镌趺唇忉尩?。Timing is used to refer to the time at which something happens or is planned to happen, or to the length of time that something takes.

  • Because the manufacturing timing is too long, we would come up with a better idea(這里和time是一樣的意思)
  • My July visit timing has not yet been decided(我七月份來(lái)訪的時(shí)間還沒(méi)確定)
  • That's perfect timing.(真是個(gè)好時(shí)候)
19) check in不要以為只是酒店入住登記的意思,在郵件里經(jīng)即可表示”獲取信息“也可以表示“匯報(bào)“老外有時(shí)候發(fā)郵件主題就是check in兩個(gè)字,郵件的內(nèi)容就是問(wèn)一個(gè)問(wèn)題。

字典上的釋義to talk with (someone) in order to report or find out new information <I have to go to a meeting now, but I'll check in with you later.

  • I wanted to check in to ensure xxx.  我發(fā)郵件過(guò)來(lái)只是想了解一下?tīng)顩r,確保xxxx
  • David checked in with me on what we can do. 大衛(wèi)找我問(wèn)我我們能夠做什么。
  • I'll check in with our team to confirm expected ship date and let you know. 我要去問(wèn)一下我們團(tuán)隊(duì)。
  • I'll check in with you tomorrow. 我明天再告訴你。
口語(yǔ)里也常說(shuō)I'll check in with you later(我稍后再和你聯(lián)系)I'mjust calling to check in(我打電話來(lái)也沒(méi)什么事,了解你的近況而已)。你問(wèn)別人在嗎,別人說(shuō)what's up?你說(shuō)沒(méi)什么事就是I'mjust checking in.

consolidate

align

specifics

generalities

documentation

reflect

作者:史蒂芬


鏈接:https://www.zhihu.com/question/34147404/answer/140038805


來(lái)源:知乎


著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系作者獲得授權(quán)。
專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

[eging3 于 2017-4-21 16:33:27 編輯過(guò)] 2017-4-21 16:32:01 編輯過(guò)] 標(biāo)題寫錯(cuò)了

2022/9/28 20:39:17
nihaota





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作