上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
西安地鐵壁畫玄奘取經出錯引爭議
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:6566  最后更新:2022/9/28 22:07:06 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/2/27 18:07:41
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:2103
注冊時間:2016/9/5
西安地鐵壁畫玄奘取經出錯引爭議
Despite its reputation for touting its millennia of history, the city of Xi'an was schooled recently after a Net user spotted an inaccuracy in a subway station mural of historic proportions.



盡管西安是一座享有千年歷史的古城,但最近在一名網友指出該市地鐵站一幅歷史壁畫中的錯誤之后,西安還是受到了教育。

The Dayan Pagoda station mural features the likeness of Xuanzang - the famed Buddhist monk who departed from Xi'an around the year 630 to retrieve sutras from India.

位于大雁塔地鐵站的這幅壁畫,描繪的是公元630年左右,玄奘從西安出發(fā)前往印度取西經的故事。

However, social media users were quick to point out the mural's inclusion of India's iconic Taj Mahal. Completed in 1643, result was an anachronism of nearly 1,000 years.

但是,社交媒體上的用戶很快就發(fā)現,這幅壁畫中還包含了印度的標志性建筑泰姬陵。泰姬陵完工于1643年,和玄奘的時代相差了近1000年。




"Xuanzang traveled to India, then a Buddhist country in the seventh century while Taj Mahal was built by the Moguls, the Muslim conquerors, a thousand years later," Sina Weibo user "Doctor Shi Leiming" posted.



新浪微博用戶“Doctor Shi Leiming”說道:“玄奘去的是印度,在公元7世紀的時候印度還是一個佛國。但泰姬陵卻是1000年后由穆斯林王朝莫臥兒修建的?!?/font>

Others, however, saw the anachronism as a practical choice.

但其他人則把這種穿越時空視為一種比較現實的選擇。

"The Taj Mahal is merely a symbol of India and the painting is just meant to let people know Xuanzang traveled there for Buddhist sutras," said a 21-year-old student surnamed Wang at Shanghai Jiaotong University.

來自上海交通大學、今年21歲的王同學說道:“泰姬陵是印度的一個象征,把它畫在壁畫中只是為了讓人們知道玄奘曾經去過印度取經?!?/font>

2022/9/28 22:07:08
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網絡營銷合作