上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英語熱詞:來段“戀情休假”relationship sabbatical
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:4248  最后更新:2022/9/29 1:09:55 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/10/20 9:53:45
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時間:2015/7/22
英語熱詞:來段“戀情休假”relationship sabbatical
[摘要]伴侶分開旅行,來段“戀情休假”不僅存在于歌曲里,生活中也有不少伴侶選擇定期分開旅行,只要做好規(guī)劃,理清思緒,與戀人小別一下也許是不錯的主意。

“我選擇去洛杉磯,你一個人要飛向巴黎,尊重各自的決定,維持和平的愛情……”伴侶分開旅行,來段“戀情休假”不僅存在于歌曲里,生活中也有不少伴侶選擇定期分開旅行,只要做好規(guī)劃,理清思緒,與戀人小別一下也許是不錯的主意。





My husband packed his bags to sail around the coast of Turkey with a bunch of male friends. I’m headed for Italy to walk in the hills.

我的丈夫打包好行李,和一群好兄弟去土耳其海岸游玩了。而我前往意大利的山中漫步。

Our wedding was in July, we haven’t had our honeymoon yet, but we’re looking forward to our separate travels.

我們七月結的婚,還沒度蜜月,但我們已經在期待我們的分開旅行。

Relationship sabbaticals, as they’re called, are becoming increasingly popular. Ten years ago, just 10 percent of couples took separate holidays. Now, it’s increased to more than 30 percent — and growing.

如今,“戀情休假”日益流行。十年前,僅有10%的伴侶會分開旅行,如今這一比例增加到30%,而且還在不斷增長。

We’ve been together almost ten years and while we love going away as a couple, we have always had holidays apart at least once a year.

我們相戀近十年了,喜歡像情侶一樣一起外出度假,但每年也有至少一次的機會分開度假。

If your thing is museums and art galleries and the razzmatazz of a city, while your husband is happier fishing in solitary splendour on a Scottish river, then why not go separately? It will benefit both of you to pursue what you love.

如果你喜歡逛博物館和藝術館,欣賞城市的活力,而你的丈夫更喜歡在蘇格蘭河邊的安靜之處釣魚,那么你們?yōu)槭裁床环珠_旅行呢?這對你們追求自己所愛都有好處。

專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網絡營銷合作