上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
拽到讓人無言以對(duì):英文拐彎損人神句
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4633  最后更新:2022/9/29 1:13:53 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/10/18 15:03:02
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
拽到讓人無言以對(duì):英文拐彎損人神句



1. If you gave him a penny for his thoughts, you’d get change.

如果你用一分錢買他的想法,你還能拿到找零的。

2. She got into the gene pool while the lifeguard wasn’t watching.

她肯定是趁救生員不備,跳進(jìn)過基因池。

3. During evolution, his ancestors were in the control group.

如果進(jìn)化時(shí)他的祖先不是在控制組的話,他也許不會(huì)這么蠢。

4. A room temperature IQ.

智商簡(jiǎn)直和室溫一樣高。

5. He has two brains; one is lost and the other is out looking for it.

他有兩個(gè)大腦,一個(gè)丟了,另一個(gè)去找去了。

6. She found some drink from the fountain of knowledge, but she just gargled.

人家暢飲智慧之泉,她卻只是拿來漱了漱口。

7. It takes him an-hour-and-a-half to watch 60 minutes.

他要花一個(gè)半小時(shí)來觀察一個(gè)小時(shí)。

8. She sets low personal standards and then consistently fails to achieve them.

她給自己設(shè)定的標(biāo)準(zhǔn)實(shí)在太低了,但每次還是達(dá)不到。

9. If he were any more stupid, he’d have to be watered twice a week.

如果他再笨點(diǎn)兒,就要一周給他澆兩次水了。(把他當(dāng)植物來看了。)

專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

[eging3 于 2016-10-18 15:08:27 編輯過] 字體重新調(diào)整

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 0 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 0 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作