上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
最高同傳的境界——“本能同傳”
發(fā)起人:eging2  回復(fù)數(shù):2  瀏覽數(shù):10213  最后更新:2024/11/20 14:36:47 by panglss

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/11/18 14:01:05
eging2





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/20
最高同傳的境界——“本能同傳”
同聲傳譯是外語學(xué)習(xí)和翻譯工作的最高境界,而同聲傳譯的最高境界又是什么呢?譯境翻譯的小編認(rèn)為,這個(gè)最高境界是“本能同傳”。希望以下的同傳經(jīng)驗(yàn)對(duì)今后同聲傳譯員從事翻譯工作有所幫助。

做了長(zhǎng)時(shí)間的同傳工作的人,基本可以達(dá)到這樣的地“本能同傳”的境界:能把同聲傳譯的各種技巧運(yùn)用到爐火純青的地步,各種各樣的內(nèi)容同步翻譯起來不費(fèi)吹灰之力,翻譯的準(zhǔn)確度能達(dá)到很高,聽眾的反響在大多數(shù)的情況下都能做到很好。這種境界是許多做同傳工作的譯員所企盼的。

我們這里所說的本能同傳的這種境界,一定要經(jīng)過比較長(zhǎng)的時(shí)間的訓(xùn)練和實(shí)踐,把所掌握的知識(shí)和深厚的口譯經(jīng)驗(yàn)嫻熟地運(yùn)用到具體項(xiàng)目中,當(dāng)然這種運(yùn)用一定是能達(dá)到得心應(yīng)手,類似于信手拈來的地步。當(dāng)譯員處于這種境界中的時(shí)候,我們平時(shí)所說的技巧可以說是不存在了,也就是到了平時(shí)所稱作的“無為”的地步。當(dāng)然,在達(dá)到這種境界之前,是一定要經(jīng)過艱苦的學(xué)習(xí)和鍛煉,對(duì)一般的技巧要有無數(shù)次的運(yùn)用。

同聲傳譯的最高境界“本能同傳”

那些達(dá)不到這種“本能同傳”的譯員,可能也只會(huì)把同傳當(dāng)作一種技術(shù),也會(huì)刻板地使用這些技巧,從而會(huì)形成所謂的“機(jī)械同傳”。這種譯員不能做到對(duì)同傳技巧的融會(huì)貫通,所掌握和可調(diào)用的知識(shí)和語言資源又是非常有限的。這種情況下,同聲傳譯員是不能做到很自如的同傳的,也就很難達(dá)到真正溝通信息、協(xié)助服務(wù)對(duì)象實(shí)現(xiàn)感情交流的目的。



用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 0 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 0 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作