上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

【日語(yǔ)知識(shí)】“笑死我了”用日語(yǔ)怎么說(shuō)?

發(fā)表時(shí)間:2020/07/01 00:00:00  瀏覽次數(shù):2675  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

當(dāng)遇到有趣的事情、當(dāng)看到好笑的段子、當(dāng)聽到幼稚的發(fā)言,大可回應(yīng)一句“笑死我了”。之前我們總結(jié)過(guò)“笑”的多種表達(dá)方式,那么想用日語(yǔ)表達(dá)非常好笑時(shí),可以用哪些詞語(yǔ)呢?下面就來(lái)介紹一些☆


面白い(おもしろい)



想必這是大家最先想到的單詞吧?

「面白い」為形容詞,表示“有趣、可笑、有意思”含義。語(yǔ)氣上比較中規(guī)中矩。

面白い話だった。/這件事太好笑了。


おもろい



很多人可能不知道,「おもろい」也可以表達(dá)“有趣”的意思。而這也是「おもしろい」的省略語(yǔ),年輕人中使用較多。

この動(dòng)畫おもろいなぁ。/這個(gè)視頻笑死我了。


ウケる



看到這個(gè)詞語(yǔ)大家是不是很容易想到「受ける」?

沒(méi)錯(cuò),「ウケる」就是來(lái)自該詞,表示「受けがいい/反映好」。常用假名表示為「ウケる」,意思為“戳中笑點(diǎn)、好笑”。

○○さんの映畫を見(jiàn)て、ウケんだ。/看了○○先生的電影,真是笑得不行。


腹筋崩壊(ふっきんほうかい)



經(jīng)??慈毡揪C藝的小伙伴對(duì)這個(gè)短語(yǔ)是否熟悉呢?在漢語(yǔ)中,我們常聽到“笑出了腹肌”這樣的表達(dá)方式,而日語(yǔ)中也是相同的意思哦!


毎回このバラエティを見(jiàn)て、本當(dāng)に腹筋崩壊(ふっきんほうかい)するわ。/每次看這個(gè)綜藝節(jié)目,真是會(huì)笑到腹肌崩壞。


笑える



「笑える」是「笑う」的可能形,表示“可笑”、“情不自禁笑起來(lái)”的意思。

まじこれ、笑える。/這可真是笑死我了。


ジワる



流行詞,是「ジワジワくる」的省略語(yǔ)。形容“一開始看沒(méi)什么,越看越有意思”。

なんか○○さんの動(dòng)畫(どうが)、ジワるね。/○○先生的視頻,真是越看越有意思。


やばい



「やばい」十分萬(wàn)能,萬(wàn)能到仿佛漢語(yǔ)中“臥槽”的多種用法。「やばい」原意是“不好、不妙”,還可以表示“好厲害”“糟了”等。當(dāng)遇見(jiàn)好笑的事情時(shí),也可以用「やばい」表示“天哪、好好笑”的意思。

この映畫(えいが)はほんとうにやばいぞ。/這個(gè)電影真是太好笑了。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |