上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣國(guó)家呼吸醫(yī)學(xué)中心 National Center for Respiratory Medicine

發(fā)表時(shí)間:2020/07/28 00:00:00  瀏覽次數(shù):1946  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

7月26日,國(guó)家呼吸醫(yī)學(xué)中心在中日友好醫(yī)院正式揭牌成立。該中心致力于建成國(guó)際領(lǐng)先的呼吸疾病防治機(jī)構(gòu),并為此加大人才培養(yǎng)和科研攻關(guān)。

The National Center for Respiratory Medicine, set up at China-Japan Friendship Hospital on July 26, aims to become a world-class institute in the prevention and treatment of respiratory diseases while offering education and training and conducting scientific research on such diseases.

【知識(shí)點(diǎn)】

國(guó)家衛(wèi)健委自2017年開(kāi)始啟動(dòng)國(guó)家醫(yī)學(xué)中心規(guī)劃設(shè)置工作,根據(jù)國(guó)家呼吸醫(yī)學(xué)中心設(shè)置標(biāo)準(zhǔn),經(jīng)過(guò)嚴(yán)格遴選,決定分別以北京中日友好醫(yī)院和廣州醫(yī)科大學(xué)附屬第一醫(yī)院為主體,南北兩家醫(yī)院共同構(gòu)成國(guó)家呼吸醫(yī)學(xué)中心。我國(guó)呼吸疾病危害嚴(yán)重,防治能力不足,新冠肺炎疫情的暴發(fā)凸顯了人民對(duì)呼吸疾病防治能力整體提升的迫切需求。國(guó)家呼吸醫(yī)學(xué)中心的設(shè)立,將有助于統(tǒng)籌國(guó)家呼吸病防治,尤其能為今年秋冬季新冠肺炎防控提供強(qiáng)大的呼吸學(xué)科保障。此外還將提升慢阻肺、哮喘、肺炎、肺癌、肺栓塞等常見(jiàn)、多發(fā)性呼吸疾病的防治和診治能力,更好地促進(jìn)國(guó)家呼吸學(xué)科的發(fā)展。

該中心將從呼吸疾病預(yù)防及早診早治、臨床診療、人才培養(yǎng)、科學(xué)研究、輻射推廣等多角度出發(fā),計(jì)劃建立呼吸疾病三級(jí)預(yù)防體系,提升呼吸疑難病癥診治能力,建設(shè)呼吸與危重癥醫(yī)學(xué)科(PCCM)醫(yī)師培訓(xùn)體系,建設(shè)國(guó)家呼吸臨床研究平臺(tái),推進(jìn)PCCM規(guī)范化和呼吸??漆t(yī)聯(lián)體建設(shè)等。中心還將助力解決突發(fā)呼吸道傳染病帶來(lái)的重大公共衛(wèi)生問(wèn)題,針對(duì)重要突發(fā)呼吸道傳染病加大技術(shù)、人才、設(shè)備儲(chǔ)備,開(kāi)展疾病病原譜、發(fā)生發(fā)展機(jī)制和臨床特點(diǎn)研究,建立早期預(yù)警、應(yīng)急救治、預(yù)防控制等新策略和新技術(shù),并開(kāi)發(fā)一系列關(guān)鍵設(shè)備,制定新發(fā)突發(fā)呼吸道傳染病防治指南、標(biāo)準(zhǔn)。

【重要講話】

只有構(gòu)建起強(qiáng)大的公共衛(wèi)生體系,健全預(yù)警響應(yīng)機(jī)制,全面提升防控和救治能力,織密防護(hù)網(wǎng)、筑牢筑實(shí)隔離墻,才能切實(shí)為維護(hù)人民健康提供有力保障。

Only by developing a strong public health system, improving the early warning and response mechanisms, comprehensively enhancing the capacity for prevention, control and treatment, weaving a tight prevention and control network, and consolidating the wall of quarantine, can we provide a strong guarantee for safeguarding the people's health.

——2020年6月2日,習(xí)近平主持召開(kāi)專家學(xué)者座談會(huì)并發(fā)表重要講話

要健全國(guó)家重大疫情監(jiān)控網(wǎng)絡(luò),完善法律法規(guī)體系,加大前沿技術(shù)攻關(guān)和尖端人才培養(yǎng)力度,盡快提高我國(guó)應(yīng)對(duì)重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件能力和水平。

Efforts should be made to reinforce the national surveillance network for major epidemics, improve the legal and regulatory system, promote the research of cutting-edge technologies and cultivate top-notch professionals to raise the country's ability to respond to major public health emergencies.

——2020年3月2日,習(xí)近平在北京考察新冠肺炎防控科研攻關(guān)工作時(shí)的重要講話


【相關(guān)詞匯】

呼吸道傳染病

respiratory infectious diseases

重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件

major public health emergencies

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |