上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

常用法律英語詞匯

發(fā)表時(shí)間:2017/12/06 00:00:00  瀏覽次數(shù):9486  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

Ab initio

從開始 形容事件由開始時(shí)的狀態(tài),例如合約從開始便已經(jīng)無效,稱為“The contract was void ab initio”。

Accused

被告 Accused通常指刑事案件的被告,民事訴訟的被告稱為Defendant;而申索案件中的被索償?shù)囊环椒Q為Respondent(答辯人)。

Acquittal

罪名不成立 刑事案件經(jīng)審訊后,被告罪名不成立被釋放,稱為“The accused is acquitted”。Acquittal是名詞。

Adjourn

休庭,押后 法庭在聆訊途中暫時(shí)休庭30分鐘,稱為“adjourned for 30 minutes”。如要將聆訊押后再排期重審,稱為“adjourned to a date to be fixed”。

Affidavit

誓章 以宗教儀式發(fā)誓后簽署的書面證供稱為Affidavit,而以真誠(chéng)發(fā)誓所簽署的證供稱為Affirmation,兩者的格式用詞有些分別,但主要作用相同。

Allegation

聲稱 訴訟陳詞中未經(jīng)證實(shí)的聲言,例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant’s breach of contract,原告聲稱他的損失是被告違約所引致。Allegation是名詞。

Assault

毆打,侵犯 以武力侵犯他人的行為,稱為Assault,一般性質(zhì)的毆打,稱為“Common Assault”;嚴(yán)重者稱為Aggravated Assault;未經(jīng)許可觸摸他人身體,可以被控非禮,稱為Indecent Assault。

As is

現(xiàn)狀 “As is”常用于物業(yè)買賣的合約中,指物業(yè)的現(xiàn)狀?!癟he property is and will be sold on an “as is” basis …”即物業(yè)將會(huì)以其現(xiàn)狀出售。

Bail

保釋 刑事案中的疑犯或被告,可以暫時(shí)被釋放。保釋可以是有條件的,也可以是無條件的。保釋的條件包括繳交指定金額的保釋金、提供人事?lián)<岸〞r(shí)向警署報(bào)到等。

Balance of Probabilities

可能性較高者 這是民事案件中舉證的標(biāo)準(zhǔn),法庭對(duì)原告和被告所提出的證據(jù),認(rèn)為那一方的可信性較高,便會(huì)判處該方勝訴。相對(duì)刑事案而言,民事案中敗訴的后果一般都只是經(jīng)濟(jì)利益,所以法庭對(duì)舉證的要求,相對(duì)也較刑事案為低。

Beyond reasonable doubt無合理疑點(diǎn) 這是刑事案件中舉證的標(biāo)準(zhǔn),控方向法庭提出的證據(jù),必須是在合理的情況下并無疑點(diǎn),法庭才會(huì)判處被告有罪。刑事罪的后果對(duì)被告而言,較為嚴(yán)重,舉證標(biāo)準(zhǔn)的要求也因此而較民事案嚴(yán)格,如果法庭認(rèn)為證據(jù)有任何疑點(diǎn),都會(huì)將疑點(diǎn)的利益“benefit of doubt”歸于被告。

Binding

有約束力的 “binding”通常的解釋是連結(jié)一起,但法律上則多用作有約束力的,例如:This provisional agreement is a binding contract。這份臨時(shí)協(xié)議是有法律約束力的。

Body Corporation

法人團(tuán)體 經(jīng)法律程序而產(chǎn)生具有與自然人相同法律地位的組織,例如:根據(jù)公司條例注冊(cè)成立的有限公司Limited Company,可以擁有資產(chǎn),可以向外借貸,可以提出控訴,也可以被申索。法人團(tuán)體沒有自然的死亡因素,所以必須經(jīng)法律程序才可以將它消除。

Burden of Proof舉證責(zé)任 無論是刑事或民事案件,提出控訴的一方,都負(fù)有舉證的責(zé)任,即是向法庭提出證據(jù),支持控訴和申索的事由。雖然在一般的情況下,向法庭舉證是主控和原告的責(zé)任,但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后,再被受害人以民事追討賠償,則在有關(guān)的民事訴訟中,如果被告否認(rèn)他對(duì)受害人的損失需要負(fù)上賠償?shù)呢?zé)任,被告便有責(zé)任向法庭舉證,支持他的抗辯。

Cause of Action訴訟理由 提出訴訟,必須要有合理的事實(shí)根據(jù),缺乏合理的訴訟理由,對(duì)方不但可以向法庭請(qǐng)求剔除有關(guān)的訴訟,同時(shí)可以要求賠償浪費(fèi)了的律師費(fèi)及其它費(fèi)用。

Caution

警誡詞 執(zhí)法人員(警察及海關(guān)人員等)在拘捕疑犯時(shí),提醒疑犯保持緘默的權(quán)利的警告說話。執(zhí)法人員在沒有給予疑犯警誡詞的情況下所錄取的供詞,可能不會(huì)被法庭接納為有效的證供。

Certified Copy

核證副本 指經(jīng)律師或其它合資格人士核證的文件副本,核證副本都有核證人的簽署和核證日期,以確認(rèn)該副本進(jìn)行了核證,除特別聲明必須用文件正本的情況外,核證副本一般都視為有效的文件。

Chamber

辦公室 訴訟律師和法官的辦公室,稱為“Chamber”。訴訟程序中有部份的聆訊是在法官的辦公室中進(jìn)行的,稱為內(nèi)庭聆訊”hearing in chambers”,內(nèi)庭聆訊只準(zhǔn)許當(dāng)事人及其法律代表出席。

Charge

收費(fèi),控罪,抵押,押記 Charge可以是名詞,也可以是動(dòng)詞,它包含了多個(gè)不同的解釋:

1. 是提供服務(wù)的收費(fèi),例:Legal Charge 律師收費(fèi);

2. 是刑事控罪,例:This case has more than one charge 這案

件包含多于一項(xiàng)的控罪;

3. 是借貸的抵押,例:The company charged its property for

the loan 這間公司以其物業(yè)作為借款的抵押;

4. 是對(duì)法定債務(wù)人的物業(yè)的押記,用以償還有關(guān)的法

定債務(wù)。

Claim

申索 民事訴訟的傳票中,原告須要將其向被告申索的事由詳細(xì)列明,稱為Statement of Claim 或Particulars of Claim。

Concurrent Sentence

合并判決 刑事案中的被告犯了兩項(xiàng)或以上的罪名同時(shí)成立,但各項(xiàng)罪名的判刑同時(shí)執(zhí)行,例如第一項(xiàng)罪的判刑是一年監(jiān)禁,而第二項(xiàng)罪的判刑是監(jiān)禁兩年,兩項(xiàng)罪合并判決,被告只需要被服刑兩年。

Consecutive Sentence

連續(xù)判決 刑事案中的被告所犯的不同罪行,是以連續(xù)判決執(zhí)行,則被告需要分別服刑,例如一項(xiàng)罪被判了兩年,另一項(xiàng)罪則被判了三年,被告便需要連續(xù)服刑五年,才會(huì)被釋放。

Consideration

約因 合約是訂約方自愿建立的法律關(guān)系,是一方以有價(jià)值的代價(jià)或者承諾以換取對(duì)方的承諾或代價(jià),這些合約中的承諾或代價(jià)稱為約因,缺乏有效的約因,合約便不能成立。

Contempt of Court

藐視法庭 是一種嚴(yán)重的罪行,可以被判罰款或監(jiān)禁。藐視法庭包括不遵守法庭命令、違反對(duì)法庭作出的承諾,妨礙司法公正等行為。

Contributory Negligence

分擔(dān)疏忽 意外中的傷者對(duì)意外的造成及他自己的受傷程度,需要分擔(dān)部份疏忽的責(zé)任,他所獲得的賠償額也會(huì)相對(duì)地減少。

Copyright

版權(quán) 是作者對(duì)他所創(chuàng)作的作品的發(fā)表、翻印、復(fù)制等專有權(quán)利,版權(quán)在作品完成后便自動(dòng)產(chǎn)生及受法律保護(hù),毋須經(jīng)過任何注冊(cè)程序,但必須為原創(chuàng)作品才擁有版權(quán)。

Counterclaim

反申索 在民事訴訟中,被告對(duì)原告作出申索,而該申索的事實(shí)和理據(jù)與原告的申索是有關(guān)連的,反申索是一項(xiàng)獨(dú)立的申索,所以原告必須對(duì)反申索作出適當(dāng)?shù)捻憫?yīng),例如進(jìn)行抗辯等。

Custody

保管,監(jiān)護(hù),拘留 一般而言,Custody這個(gè)名詞是指對(duì)對(duì)象的保管或擁有,但在家事法中,Custody of Children 是指對(duì)未成年子女的監(jiān)護(hù)權(quán);而在刑事案件中,則指對(duì)被告的拘留。

Decree

法庭判令 法庭聆訊后所作出的判令,可以分成暫時(shí)性判令“decree nisi” 和永久性判令 “decree absolute”,常見于離婚呈請(qǐng)的程序。一般而言,法庭頒出decree nisi后,在指定的期限過后,除非收到反對(duì),否則都會(huì)頒出永久判令。

Deed

契約 是一種特別的合約,須要經(jīng)過當(dāng)事人簽署、蓋章并送交對(duì)方才算有效,契約上的蓋章在法律上被視為一種有效的約因。

Defamation

誹謗 非法破壞他人名譽(yù)的行為,口頭的毀謗和以書面的永久形式誹謗都可以構(gòu)成民事索償?shù)睦頁?jù)或者刑事罪行。

Defence

抗辯 刑事或民事案件中的被告,否認(rèn)有關(guān)的指控或申索,同時(shí)提出反對(duì)的支持事實(shí)。

Dependant

受養(yǎng)人 是指某人的某些家庭成員,需要依靠這個(gè)人提供的經(jīng)濟(jì)來支持生活,如果這個(gè)人因意外死亡,他的受養(yǎng)人因而遭受損失,是有權(quán)追究責(zé)任,要求賠償有關(guān)的損失。

Disclaimer

棄權(quán),否認(rèn) 是指某人愿意放棄法律上的某項(xiàng)權(quán)益,如果這項(xiàng)權(quán)益是以書面確認(rèn),則這份文件稱為Disclaimer。此外,也可以是指對(duì)某個(gè)聲稱或指控作出否認(rèn)的行為。

Discovery of documents

披露文件 在民事訴訟的程序中,原告和被告都需要向法庭及對(duì)方披露其所持有關(guān)于該案件的所有文件,基于公平、公開和公正的法律原則,是“所有與案有關(guān)的文件”都需要披露,而不是只披露對(duì)自己有利的文件。

Distraint

封租 租客拖欠租金,業(yè)主可以根據(jù)租約條文向法庭請(qǐng)求封租令,將租客留在物業(yè)中的物品充公拍賣,償還所拖欠的租金和封租的費(fèi)用。

Domicile

居藉 是一個(gè)人定居的地方,[居藉]與[居所]不同,每一個(gè)人只可以有一個(gè)居藉,但卻可以多于一個(gè)居所,居藉可以是以出生地為居藉,也可以自行選擇移居的居藉,也可以是法律界定的居藉,一個(gè)人的法律地位受其居藉影響。

Estoppel

不可反言 是“Stop”的意思,法律上不容許否認(rèn)經(jīng)已作出的行為,或者不容許引申某項(xiàng)違反公平原則的爭(zhēng)辯。

Ex Parte

單方 在公平的原則下,訴訟的程序一般都是以雙方“Inter Parte”形式進(jìn)行,即是與訟雙方同時(shí)有機(jī)會(huì)向法庭作出申辯。但在某些特殊的情況下,例如對(duì)申請(qǐng)人有人身或財(cái)物安全的迫脅,或者不讓對(duì)方有機(jī)會(huì)毀滅證據(jù)等,是可以容許以單方形式進(jìn)行。例如以單方傳票向法庭申請(qǐng)禁制令,禁止對(duì)方將子女擅自攜離香港。

False Imprisonment

非法禁錮 非法禁錮是一種刑事罪行,也是一種侵權(quán)行為,不單是指將受害人拘禁的行為,同時(shí)是指無合法理由而禁止他人自由離開的行為。觸犯非法禁錮罪行,可以被警方控訴,也可以被受害人追討賠償損失。

Fiduciary Duty

誠(chéng)信責(zé)任 公司董事和受托人等,因?yàn)槠渖硖幬恢茫瑢?duì)委托人或有關(guān)的受益人都負(fù)有誠(chéng)信的責(zé)任,基本上,誠(chéng)信責(zé)任就是不能以位或權(quán)而謀私,凡事均以委托人的利益為前題。

Forthwith

立即 法律書信經(jīng)常用的副詞,是立即的意思,例:The outstanding sum should be settled forthwith. 應(yīng)該立即清還所欠的款項(xiàng)。其實(shí),所謂立即,可以理解為最短的合理時(shí)間。

Frivolous

瑣屑無聊 民事訴訟中原告的申索理由,或者被告的抗辯理據(jù),如果是Frivolous 瑣屑無聊,對(duì)方可以根據(jù)高等法院規(guī)則向法庭申請(qǐng),將該申索或抗辯剔除,并索取訴訟費(fèi)。

Garnishee

第三債務(wù) 是法定債務(wù)人的債權(quán),例如在銀行中的存款,出租樓宇所得的租金等。如果敗訴的一方,并沒有依照法庭判令對(duì)另一方作出賠償,勝訴一方便可以向敗訴方的第三債務(wù)發(fā)出扣記令,要求從該第三債務(wù)中取得獲判的賠償。

Guarantee

保證 保證人(Guarantor)承諾當(dāng)某人不作出某指定的行為時(shí),例如不依期還款,便負(fù)責(zé)賠償受保證人的損失。保證一般都會(huì)以書面并以契約形式訂立,稱為Deed of Guarantee。

Hearing

聆訊 案件在公開審訊前,法庭進(jìn)行的各項(xiàng)中途聆聽與訟各方的申請(qǐng)或陳述,聆訊一般都在內(nèi)庭形式進(jìn)行,與案無關(guān)人士不得列席。

Hearsay evidence傳聞證據(jù) 不是證人從親身經(jīng)歷而得的證據(jù),只是聽取其它人的轉(zhuǎn)述,或者呈交由他人制定的文件,例如收費(fèi)單據(jù)等。

Implied term

默示條款 在合約中并沒有明文訂立的條款,但因?yàn)槭聦?shí)的需要,法例的規(guī)定或者有關(guān)行業(yè)的慣例,在合約中加諸的條款。例如在雇傭合約中,雖然沒有訂明雇員必須盡忠職守,勤力工作,但其實(shí)這些條件,經(jīng)已默示在合約當(dāng)中,被視為有效的條款。

Infringement

侵犯權(quán)利 一般指侵犯了他人的民事權(quán)利,多用于知識(shí)產(chǎn)權(quán)的侵占行為。例:Using a registered trade mark without its owner’s permission is a serious infringement of the owner’s proprietary right. 盜用他人注冊(cè)商標(biāo)是一項(xiàng)嚴(yán)重的侵犯權(quán)利行為。

Injunction

禁制令 禁制令是法庭頒下禁止某項(xiàng)行為或不行為,受禁人必須遵從命令的指示,例如不可以接近某人等,或者清除所有非法僭建物等,不理會(huì)禁制令等于是藐視法庭,可以被判罰款甚至監(jiān)禁。

Instrument

文書,文件 處理法律事務(wù)及作為證據(jù)的文件,例如股份轉(zhuǎn)讓時(shí)用的轉(zhuǎn)讓文書(Instrument of Transfer)。

Inter alia

其它以外 在法律文件書信中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這個(gè)拉丁詞,意思是在“當(dāng)中列出這一項(xiàng)”,即是尚有其它事項(xiàng)。

Interim order

暫時(shí)命令 指在訴訟過程中暫時(shí)性的命令,例如在離婚呈請(qǐng)中法庭所頒下的暫時(shí)性贍養(yǎng)費(fèi)令(Interim Maintenance Order),在案件審理后,法庭再判定永久性命令,以取代該暫時(shí)性命令。

Interlocutory

中途的指令 法庭在訴訟過程中發(fā)出的指令,例如指定雙方在14天內(nèi)交換文件清單,或者批準(zhǔn)其中一方申請(qǐng)延期將文件送交法庭存盤等。

Intestacy

無遺囑 逝世后沒有留下遺囑,死者的遺產(chǎn)便須要按照<<無遺囑者遺產(chǎn)條例>>分配,但在進(jìn)行遺產(chǎn)分配之前,在該條例中指明合資格的人,應(yīng)先向高等法院的遺產(chǎn)承辦處申請(qǐng)成為死者的遺產(chǎn)承辦人(Administrator),然后負(fù)責(zé)分配死者的遺產(chǎn)。

Intra vires

權(quán)力以內(nèi) 得到授權(quán)行事,必須在權(quán)力范圍以內(nèi)進(jìn)行,才算是合法的行為,并沒有得到授權(quán)而進(jìn)行的事項(xiàng),都屬于權(quán)力以外( ultra vivres)。

Ipso facto

事實(shí)使然 單以行為或事實(shí)本身所產(chǎn)生的效果,便已經(jīng)可以對(duì)事情作出判斷。

Issue

發(fā)出,爭(zhēng)論點(diǎn),子嗣 Issue可以作多方面的解釋,例如:

1. 發(fā)出:This writ was issued more than one year. 這份傳票

是在1年多以前發(fā)出的

2. 爭(zhēng)論點(diǎn):The issue of this action is the date of the contract.這案件的爭(zhēng)論點(diǎn)是合約的日期

3.子嗣:None of his issues will be benefited from his estate.他的子嗣都不會(huì)在

其遺產(chǎn)中得益。

Joint tenancy

聯(lián)權(quán) 兩人共同擁有一項(xiàng)物業(yè),可以以聯(lián)權(quán)的形式擁有,亦可以以分權(quán)的形式(Tenancy in Common) 擁有。聯(lián)權(quán)擁有物業(yè),一般人稱為“長(zhǎng)命契”,聯(lián)權(quán)形式是雙方共同擁有物業(yè)的全部,當(dāng)其中一方逝世后,剩余的一方便獨(dú)自擁有該物業(yè)。

Lapse

失去時(shí)效 在商議的過程中,所給予考慮的時(shí)限過后,有關(guān)的提議也失去了效力。例:This offer will be lapsed automatically after the time limit. 這項(xiàng)要約在期限過后,便會(huì)自動(dòng)失效。

Leave

許可 Leave這個(gè)詞一般解作“離去”,但法律上則用作為法庭的許可,例:It is necessary to seek the Court’s leave to file a document out of time. 時(shí)限過后,必須得到法庭的許可才可以將文件存盤。

Lien

留置權(quán) 這是扣留他人財(cái)物的權(quán)利,一般用作為還款的保證,或者作為還款的交換。

Limitation period時(shí)限 民事申索案件,一般都有一個(gè)指定的時(shí)限,時(shí)限過后,必須要得到法庭的特別批準(zhǔn),才可以進(jìn)行有關(guān)的申索或者程序。一般的合約糾紛時(shí)限為6年,但涉及契約的糾紛則有12年時(shí)限,雇員工傷索償?shù)臅r(shí)限是由意外發(fā)生日起的兩年內(nèi)進(jìn)行,而其它受傷索償?shù)臅r(shí)限則有3年。

Liquidated damages

定額賠償 民事訴訟中原告所申索的賠償是一個(gè)指定的數(shù)額,當(dāng)被告收到了傳票后,如果他照該指定賠償額付款給原告,原告便再?zèng)]有申索的理據(jù),案件也就因此而完結(jié)。

Listing

案件排期 案件發(fā)展至進(jìn)行審訊的階段,便可以向法庭申請(qǐng)將案件排期審訊,案件可以在固定名冊(cè)中排期,也可以在浮動(dòng)名冊(cè)中排期。

Maintenance

供養(yǎng),贍養(yǎng)費(fèi) 一個(gè)人向另一個(gè)人提供經(jīng)濟(jì)給予的行為,稱為供養(yǎng)。而在家事法上,對(duì)子女配偶提供的生活費(fèi)用,稱為贍養(yǎng)費(fèi)。

Merits

法律理據(jù) 訴訟案件中的事實(shí),致令原告作為提出控訴的法律依據(jù),或者作為被告抗辯的理由。

Mesne profits

代租金 租客不依期繳交租金,業(yè)主可以就租客的違約行為取消有關(guān)的租約,追討拖欠的租金,如果租客在業(yè)主取消租約后,仍然占用有關(guān)樓宇,業(yè)主可以追討相等于租金數(shù)額的代租金,作為租客非法占用樓宇的賠償。

Misappropriation挪用 未經(jīng)物主同意,擅自取用他人的對(duì)象或金錢的行為,如果有證據(jù)顯示挪用者有意永久占有該對(duì)象,則挪用者的行為屬于盜竊。

Mitigation

請(qǐng)求輕判,減低 1. 刑事案中的被告請(qǐng)求法庭輕判其罪行,法庭會(huì)視乎被告是否有犯罪

記錄,家庭背景,是否對(duì)所犯罪行表示悔意等而作出適量的判刑。

2. 在索償?shù)拿袷略V訟中,雖然被告有責(zé)任賠償原告的損失,但原告

也有責(zé)任將損失減低。

Natural child

親生子女 natural child泛指親生子女,但可以是婚生(legitimate)又或是非婚生的(illegitimate)。

Negligence

疏忽、怠慢 這個(gè)字很多時(shí)用在專業(yè)人仕身上,主要針對(duì)專業(yè)人仕并沒有根據(jù)他們的專業(yè)操守、行為,而作出適當(dāng)?shù)淖龇?,至使他們的客戶因此而蒙受損失。

Next friend

訴訟保護(hù)人 有這個(gè)保護(hù)人出現(xiàn),主要是因?yàn)樵V訟人為未成年人或是病人,而需要由這個(gè)訴訟保護(hù)人來代表。

Nolle presequi

不起訴 enters a nolle prosequi即提出中止起訴,是原告人對(duì)被告人的承諾,中止對(duì)被告人的起訴。有別于民事案件,在刑事案件中,就算律政司提出中止起訴,并不等同被告不會(huì)因同一罪名而再受撿控。

Non est factum

這不是我所簽署的 Non est factum很多時(shí)候是作為被告的辯詞,聲稱被告沒有簽署文件,又或被告簽署文件的時(shí)候并不知道文件的內(nèi)容,所以non est factum的英文解釋是it is not my deed。

Notice to quit

遷出通知書 在業(yè)主與租客的關(guān)系上,無論任何一方均可將通知書派送對(duì)方,作為中止租約的通知。但根據(jù)《業(yè)主與租客(綜合)條例》所例明,業(yè)主派送給租客的通知,一定要受條例內(nèi)的時(shí)間限制。而租客的遷出通知書亦不可以用作中途中止租約,除非相方同意或租約有條款列明。

Nullity of Marriage

判決婚姻無效 在法例上的某些規(guī)限,以判決婚姻無效,這個(gè)判決,可以是男方的性無能又或女方自結(jié)婚以來一直以理由拒絕與男方相好。若法庭判決婚姻無效,雙方的婚姻情況便屬于未婚,而不是離婚。

Obiter dictum

法官裁判時(shí)發(fā)表之附帶意見 是法官判案時(shí)所發(fā)表的一些附帶的意見,不會(huì)影響案件的最后判決。

Official Receiver破產(chǎn)清判官 是政府的一個(gè)職位。專責(zé)處理破產(chǎn)或公司清盤事宜。其辦公室處于香港金鐘道政府合署十樓。

Onus of proof

舉證責(zé)任 詳情可見Burden of Proof。

Open Contract

條件未完全的合約 合約的訂立,有很多組成的部份,除了基本的合約訂立人、合約年期、合約模式及雙方責(zé)任等,但若合約缺少了例如雙方執(zhí)行的時(shí)間等,便可以稱為未完全的合約。(合約訂立詳情,請(qǐng)參閱法律常識(shí)版)。

Order of discharge

解除破產(chǎn)令 根據(jù)現(xiàn)行法例,若個(gè)人被法庭裁定破產(chǎn),他需要面對(duì)破產(chǎn)后的種種限制,包括不可以出任公司董事、不可以涉及公司管理、不可以向別人借貸而不透露自己破產(chǎn)的身份等等。若破產(chǎn)后得到法庭獲準(zhǔn)頒發(fā)解除破產(chǎn)令,個(gè)人便可回復(fù)自由身。

Ordinary resolution

普通決議 普通決議是指一般公司會(huì)議時(shí),以超過一半投票人所同意的議決,這樣的決議有別于extraordinary resolution (非常決議)及special resolution (特別決議)。

Overruling

推翻 即高層法院對(duì)低層法院判案決定的推翻,這個(gè)可以是上訴庭對(duì)一審法院判決的推翻,又或是最終法院對(duì)上訴庭判案的推翻。

Pardon

赦免 指犯人透過赦免而被撤銷判罪或判刑,而當(dāng)犯人被赦免后,他不可以再次因同一案件再被定罪。

Partial intestacy部份無遺囑繼承 指死者在遺囑內(nèi),并未完全包括死者所有的遺產(chǎn)。例如死者在遺囑內(nèi)只提及物業(yè)、現(xiàn)金(包括銀行存款)的處理,實(shí)質(zhì)死者還有股票及其它珠寶手飾并未在遺囑提及,因此,這些未提及的遺產(chǎn)便需要根據(jù)無遺囑繼承法處理。

Personal service專人送達(dá) 由送達(dá)人員親身將法庭或律師樓文件交到收文件人手上。在某些情況下,法庭或法例上可能會(huì)要求特別的送達(dá)方式,專人送達(dá)是其中一種,另外可能是用掛號(hào)郵件方式或由登廣告的方法。

Personam

對(duì)人 與rem對(duì)物相對(duì)。是拉丁語,指對(duì)人或與人有關(guān)的。

Petition

請(qǐng)求 在法律上,一個(gè)Petition可以是離婚的請(qǐng)求,亦可以是破產(chǎn)的請(qǐng)求,是以一個(gè)請(qǐng)求狀的形式帶出的。

Physical possession

實(shí)體占有 Physical possession有別于其它的possession,因?yàn)槿魧?duì)象是在一個(gè)人的實(shí)體占有,即表示那人手上真正占有該對(duì)象。不過,實(shí)體占有并不等于對(duì)象的擁有權(quán)。例如買家向賣家訂貨,賣家已將對(duì)象特別與其它貨物分割開,而買家已將所有金額支付,那么賣家雖然仍實(shí)體占有該對(duì)象,但他并非對(duì)象的擁有者。

Plaintiff

原告 通常在訴訟過程中,向被告人發(fā)出告票的一方為原告,原告可以是個(gè)人或是法團(tuán),亦可以是政府。

Possessory title

土地占有權(quán) 這個(gè)土地占有權(quán),并沒有任何契據(jù)所支持,主要因?yàn)檎加萌艘褜⑽飿I(yè)占有了一段長(zhǎng)時(shí)間,而并沒有人提出反對(duì)的話,占有人便可因此而將土地注冊(cè),成為土地的注冊(cè)擁有人。
Power of Attorney

委托書 以契約形成,將個(gè)人的某些權(quán)力,委派于他人身上。最常見的是用于物業(yè)管理上,例如業(yè)主已移民外國(guó),業(yè)主在港的物業(yè),他委派一個(gè)可信的人替他管理,亦可以透過委托書要求受委托人替他將物業(yè)出租或出售。

Pre-emption

先買 Pre-emption最常出現(xiàn)在有限公司的股權(quán)買賣內(nèi),因?yàn)楹芏鄷r(shí)在公司的章程內(nèi)會(huì)規(guī)定,若公司的股東要將手上持有公司的股份出讓,就必須要先買給現(xiàn)有的股東,這個(gè)情況主要防止有外來的人仕介入公司的業(yè)務(wù)內(nèi)。

Premium

補(bǔ)地價(jià) 補(bǔ)地價(jià)廣泛應(yīng)用在香港的新界土地轉(zhuǎn)讓上或房屋署的居者有其屋計(jì)劃內(nèi)。若賣家要將這些業(yè)賣出,他必須將物業(yè)先補(bǔ)地價(jià),拿到補(bǔ)地價(jià)紙后,才可將物業(yè)賣出,現(xiàn)時(shí)買賣情況,亦可以容許賣方收到買方的樓款才補(bǔ)地價(jià)。

Presumption of death

推定死亡 香港法例,若配偶失蹤達(dá)七年或以上時(shí)間,在世的配偶可以向法庭申請(qǐng),推定失蹤配偶已死亡。若法庭頒下命令,在世配偶便可處理失蹤配偶的遺產(chǎn)。

Prohibition Order

禁制令 禁制令常見于債權(quán)人向債務(wù)人所發(fā)出,債權(quán)人必須令法庭滿意債務(wù)人是有意圖逃避法律責(zé)任,并會(huì)逃離香港,故便發(fā)出禁制令禁止債務(wù)人出境。

Quantum

賠償金額 在民事訴訟中,特別是一些個(gè)人受傷賠償?shù)陌讣?,很多時(shí)候,被告都會(huì)承應(yīng)責(zé)任,但至于責(zé)任要負(fù)多少來制定一個(gè)賠償金額便是這個(gè)Quantum的問題。

Question of fact事實(shí)問題 完全由事實(shí)為根據(jù),與法律無關(guān),須經(jīng)由法庭所判決。例如在強(qiáng)奸案中,受害人指被被告強(qiáng)奸,而被告則指出性行為乃經(jīng)受害人同意,所以這案件的事實(shí)問題是有性行為發(fā)生,但至于有沒有強(qiáng)奸就涉及法律問題。

Question of Law法律問題 若果裁斷是根據(jù)事實(shí)問題而作出,除非有很特別的情況,否則很難可以從上訴法庭推審下級(jí)法庭的裁斷。但法律問題就不同,訴訟當(dāng)事人一般都可以就法律問題提出上訴。

Quilt enjoyment平靜享受的權(quán)利 平靜享受的權(quán)利,一般出現(xiàn)于租約內(nèi),就算租約內(nèi)沒有明顯條款規(guī)定業(yè)主要提供一平靜享受的環(huán)境,這個(gè)權(quán)利都可以作為一般租務(wù)住客的隱含條款。

Reckless driving魯莽駕駛 魯莽駕駛有別于不小心駕駛(careless driving),魯莽駕駛的情況比較嚴(yán)重,包括傷人及損毀財(cái)物等,刑罰比不小心駕駛重。

Reconciliation

和解 通常出現(xiàn)于離婚案件中,當(dāng)當(dāng)事人委托律師辦理離婚時(shí),律師通常會(huì)簽署一份和解書,表明律師責(zé)任只在替當(dāng)事人辦理離婚的申請(qǐng),但沒有向當(dāng)事人提出和解的意見。

Redemption

贖回 在樓宇按揭中,若借貸方打算將樓宇買出,他一定要先將樓宇從銀行手中贖回,由于香港的樓宇買賣相當(dāng)頻繁,通常很少機(jī)會(huì)會(huì)先贖樓后賣出,大部份情況都是贖樓與賣出在同一天進(jìn)行。

Refresher fee

大律師上庭之額外費(fèi)用 大律師上庭前,通常會(huì)與當(dāng)事人議定一個(gè)refresher fee即第一天上庭后的以后每天的費(fèi)用。

Registered office注冊(cè)地址 注冊(cè)地址是指有限公司在公司注冊(cè)處內(nèi)所登記的地址。注冊(cè)地址在法律上有相當(dāng)大的意義,因?yàn)楦鶕?jù)公司法規(guī)定,若法律和司法文件送達(dá)到公司注冊(cè)地址,這個(gè)送達(dá)便可以算是完成,除非有其它理由支持收件人沒有收到文件的原因。

Relief

法律補(bǔ)救方法 指民事上要求法庭提供補(bǔ)救方法。例如在收樓令發(fā)出之后,租客只要有充份的理由,要求法庭暫?;蜓舆t收樓,最常見是租客立即交付欠交的所有租金,收樓令便可以即可暫停。

Remand

還押 在刑事案件中,疑犯還押監(jiān)房并另定一日子再進(jìn)行審理。不過法庭亦可就個(gè)別需要而準(zhǔn)許疑犯保釋外出,等候?qū)徲嵢兆印?

Remote

間接 若果我們說一件事件的發(fā)生比較remote,即其發(fā)生的可能性相當(dāng)?shù)?,幾乎低至零?

Requisition

查詢 在物業(yè)交易中,買方的律師其中一項(xiàng)責(zé)任,是要確保業(yè)權(quán)妥當(dāng),所以他有義務(wù)就賣家所提供的業(yè)權(quán)契據(jù)文件等提出查詢。這個(gè)查詢過程相當(dāng)重要,因?yàn)槿艄?jīng)這個(gè)程序而發(fā)現(xiàn)業(yè)權(quán)有任何問題,買家可以以此作為踢契的根據(jù)。

Restraint of trade限制從業(yè) 限制從業(yè)的情況,主要出現(xiàn)在雇傭關(guān)系上。很多時(shí)候,雇主會(huì)在雇傭合約上加上條款,限制雇員在離職以后,往別處地方工作或限制雇員在某特定時(shí)間內(nèi)為其它雇主工作。這些限制有可能因地域或時(shí)間長(zhǎng)短等而被法庭裁定無效。

Rule of law

憲法精神 指任何人均需要依據(jù)憲法的精神來辦事。

Seal

印章 在任何契約上,加上印章表明契約的真確和有效。在物業(yè)買賣上,一個(gè)有效的交易,法例要求契據(jù)是要“Sign seal and deliver”即需要簽名、印章及送達(dá),才是有效的一個(gè)交易。

Secondary evidence

代替性證據(jù) 在交易上若原本的合約已遺失,不能證明曾有限制及保障雙方的證明時(shí),法庭很多時(shí)均會(huì)依賴這些所謂代替性證據(jù)。這些證據(jù)可以是雙方來往的書信,雙方曾簽訂的其它文件,以證明雙方的合約意圖。

Severance payments

遣散費(fèi) 雇員若為雇主根據(jù)連續(xù)性合約工作滿24個(gè)月,因裁員而遭解雇或被停工,便可享有遣散費(fèi)。遣散費(fèi)的計(jì)算方法,可參考法律常識(shí)版。

Sine die

無期 通常案件被無期押后,“adjourned sine die”即法庭沒有制定一個(gè)押后的日子,除非一方將文件再整理好,再要求排期聆訊為止。

Slander

短暫形式的毀謗 這些毀謗的行為是口頭形式的,但并不是透過傳播媒介而發(fā)出,對(duì)針對(duì)的人形成短暫的毀謗性影響。

Smuggling

走私 指走私偷運(yùn)對(duì)象進(jìn)入本港,目的在逃避要繳付進(jìn)口稅的責(zé)任。

Specific performance

強(qiáng)制履行 對(duì)于合約違約一方對(duì)另外一方的一種補(bǔ)償方法。若遵守一方已履行合約所要求的,他可以要求法庭頒一個(gè)強(qiáng)制履行令,強(qiáng)制違約一方要根據(jù)合約的條款進(jìn)行。若在樓宇買賣的交易上,強(qiáng)制履行便要雙方履行必買必賣的條款。

Statement of affairs

資產(chǎn)負(fù)債狀況說明書 在破產(chǎn)申請(qǐng)上,破產(chǎn)人需要填寫一份Statement of affairs,用以列出所有債權(quán)人的資料及所欠的債項(xiàng),詳情可參考法律常識(shí)版破產(chǎn)的部份。

Sub-letting

分租 雖然在商業(yè)交易上,很多時(shí)樓宇均有分租的情況出現(xiàn),但大多數(shù)的租務(wù)合約均有明文規(guī)定,不容許租客將樓宇分租,所以在租客決定將樓宇分租之前,最好先看清楚合約條款,避免日后與業(yè)主的訴訟。

Sub-rogation

代位 最常出現(xiàn)在保險(xiǎn)的案件。例如普通交通意外,若車主已買了保險(xiǎn),保險(xiǎn)公司便會(huì)代替車主的位置去提出訴訟或向受傷的一方作出賠償。

Tenant in common

分權(quán)共有人 是物業(yè)業(yè)權(quán)擁有的其中一種形式。有別于聯(lián)權(quán)擁有的長(zhǎng)命契形式,各人所擁有的均為一個(gè)獨(dú)立的個(gè)體,并不會(huì)因其中一方逝世而令物業(yè)歸于另一方。所以若找到買家, 分權(quán)共有人可以隨時(shí)買出自己擁有物業(yè)的部份。

Tomlin order

湯林命令 和解令的一種。主要在民事訴訟中,雙方達(dá)至一和解協(xié)議,并將雙方要履行的職責(zé),附于附表中。但這個(gè)命令只是暫停訴訟的執(zhí)行,若有一方不依據(jù)命令的行為而執(zhí)行,另一方可向法庭申請(qǐng)恢復(fù)先前的訴訟。

Tracing

追查 若物主的對(duì)象被人盜去或用不正當(dāng)?shù)氖侄悟_去,對(duì)象其后被人變賣,而買方亦清楚這對(duì)象從不正當(dāng)?shù)姆椒ㄈ〉?,物主是可以追查?duì)象及起回不法取去對(duì)象變賣后所得的財(cái)產(chǎn)。

Training centre

教導(dǎo)所 為拘留年齡在14-21歲之間的少年罪犯的地方,少年罪犯在教導(dǎo)所所受的刑罰,一般比勞役中心為輕,教導(dǎo)所主要提供一個(gè)職業(yè)訓(xùn)練予少年,視乎個(gè)別情況,拘留年期大約為十八個(gè)月至三年不等。

Trespass

侵越 若沒有任何批準(zhǔn)而擅自進(jìn)入別人的地方是一個(gè)侵越的行為,若用之于個(gè)人身上,可以指非法禁錮或毆打他人的行為。

Trust

信托 在現(xiàn)今的商業(yè)社會(huì),很多人均會(huì)成立一個(gè)信托基金,用以管理個(gè)人的財(cái)產(chǎn)。但另一方面在法律上,這個(gè)信托可以有很多重意義,例如在物業(yè)擁有上,土地注冊(cè)處上的名稱可以是一個(gè)人,但實(shí)際上這個(gè)人只是一個(gè)信托單位,為一個(gè)或多個(gè)人之名擁有物業(yè)。在這種情況,擁有人通常會(huì)要求受托人簽署一份文件,以證明這個(gè)受托之安排。

Unascertained goods

未經(jīng)確定的貨物 在貨物買賣的交易上,買方要求賣方提供例如十件貨物,但這十件貨物與其它賣方的貨物完全一樣,而賣方亦未就買方這個(gè)要求,而將這十件貨物與其它對(duì)象分開,所以這十件貨物可以說是一未經(jīng)確定的貨物。這個(gè)名詞的作用是,若不幸貨物在賣家貨倉(cāng)時(shí)被火燒毀,由于貨物未經(jīng)確定為買家的貨物,故若有任何損失都會(huì)歸賣家負(fù)擔(dān)。

Undertaking

承諾 是一種自愿承擔(dān)的承諾,在法律上可以用于很多層面,例如樓宇買賣將要完成,而賣家還欠數(shù)份契據(jù)未能趕及在交易前交到買家律師手上,通常賣家律師會(huì)給買家律師一個(gè)undertaking,在交易完成后的若干時(shí)間會(huì)將契據(jù)送上。另外在離婚訴訟上,若得到撫養(yǎng)權(quán)的一方希望帶子女到外國(guó)讀書,除了他要得到對(duì)方的允許外,法庭亦會(huì)要求得到撫養(yǎng)權(quán)的一方給予一個(gè)undertaking,承諾若有需要,會(huì)將子女帶回香港。

Undue influence不正當(dāng)?shù)氖?是一個(gè)阻止或防礙個(gè)人作出獨(dú)立思考而作出決定的行為,最常見用于夫婦關(guān)系上,妻子因受到丈夫的不正當(dāng)施壓而向銀行大量借貸最后無法償還。

Unsecured

沒有擔(dān)保 在破產(chǎn)管理上,債權(quán)人可以分為有擔(dān)保與沒有擔(dān)保的債權(quán)人,有擔(dān)保的明顯是有對(duì)象給債權(quán)人作抵押的,例如樓宇按揭便歸于這類。而沒有擔(dān)保便是其它的債項(xiàng),例如信用咭欠債等,在任何情況下,有擔(dān)保債項(xiàng)一定比沒有擔(dān)保債項(xiàng)有保障。

Vacant possession

交吉的地產(chǎn) 在樓宇買賣交易中,除非連租約出售的物業(yè),否則合約內(nèi)必訂明物業(yè)必須交吉予買方,如果到交易日期,發(fā)覺樓宇仍有人居住,賣方便因沒有交吉地產(chǎn)而作毀約論。

Verdict

裁決 指法官就案件所作出的最后決定。若果有陪審團(tuán)的話,裁決將會(huì)由陪審團(tuán)作出。

Vicarious liability

因他的作為的責(zé)任 若雇員在為雇主工作時(shí)所犯下的法律責(zé)任,其雇主亦需要為這事件負(fù)責(zé),例如雇員受雇于車房工作,他需要將車泊好,但不幸地雇員將車撞毀,雇主亦要負(fù)上責(zé)任。

Void

法律在無效 例如雙方簽訂合約買賣一件貨物,但其實(shí)根本上就未會(huì)有這件貨件存在,那么這合約便可稱為一無效合約。

Voir dire

獨(dú)立聆訊 主要用于刑事案件人,聆訊被告人向執(zhí)法人員所作的口供是否可信,并出于自愿的。

Voluntary disposition

無償處理財(cái)產(chǎn) 在破產(chǎn)案件中,若債務(wù)人發(fā)現(xiàn)破產(chǎn)人在破產(chǎn)前蓄意將財(cái)產(chǎn)無償轉(zhuǎn)讓予他人,來逃避破產(chǎn)責(zé)任,債務(wù)人可以要求將已轉(zhuǎn)讓財(cái)產(chǎn)與其它破產(chǎn)財(cái)物一并處理。

Ward of court

受法庭保護(hù) 若法庭發(fā)覺未成年人或因其身體的缺陷而需要法庭保護(hù),法庭會(huì)頒令照顧這些人或會(huì)安排社會(huì)福利處或其它監(jiān)護(hù)人代為照顧。

Warranty

保證 在合約的條款中,很多時(shí)會(huì)有一保證條款,由賣方向買方提供貨物質(zhì)素的保證。但亦有很多情況下,賣方亦清楚列明不會(huì)為賣出的貨物提供任何情度上的保證, 所以在簽定合約時(shí), 這些條款一定要仔細(xì)查閱.

Will

遺囑 在世人士為自己死后的財(cái)務(wù)及各項(xiàng)安排預(yù)先簽定一份俗稱所謂平安紙的文件。詳情請(qǐng)參閱法律常識(shí)版。

Wounding

傷人 刑事案件,以受傷的情況及傷人的意圖而分開為傷人17、19、30及40,而以數(shù)目最細(xì)的傷人罪行為最嚴(yán)重罪行。

Writ of fieri facias

抄封令 很多時(shí)會(huì)與取回物業(yè)令狀一起申請(qǐng),主要是執(zhí)達(dá)吏在收回物業(yè)時(shí),一并會(huì)將在物業(yè)內(nèi)的對(duì)象扣押,若有需要,便會(huì)將對(duì)象拍賣以用作償還所欠的債項(xiàng)。

Writ of possession

取回物業(yè)令狀 這個(gè)令狀主要用于取回租出后的物業(yè)。在樓宇出租后,若租客欠租而業(yè)主欲取回物業(yè),但他不可以隨便開門入屋取回物業(yè),他必須經(jīng)過法庭程序而將物業(yè)取回。當(dāng)然若租客肯自動(dòng)簽回一份退租書,這個(gè)步驟便可省回,亦可節(jié)省費(fèi)用。

如需查看更多請(qǐng)點(diǎn)擊下載常用法律英語詞匯

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |