上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣上海合作組織成員國(guó)元首理事會(huì)第二十二次會(huì)議 22nd meeting of the Council of Heads of State of the SCO

發(fā)表時(shí)間:2022/09/19 00:00:00  瀏覽次數(shù):944  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

當(dāng)?shù)貢r(shí)間9月14日晚,國(guó)家主席習(xí)近平乘專(zhuān)機(jī)抵達(dá)撒馬爾罕,開(kāi)始對(duì)烏茲別克斯坦共和國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)并出席上海合作組織成員國(guó)元首理事會(huì)第二十二次會(huì)議。

Chinese President Xi Jinping arrived in Samarkand Wednesday evening to pay a state visit to Uzbekistan and attend the 22nd meeting of the Council of Heads of State of the Shanghai Cooperation Organization (SCO).

當(dāng)?shù)貢r(shí)間9月14日晚,國(guó)家主席習(xí)近平乘專(zhuān)機(jī)抵達(dá)撒馬爾罕,開(kāi)始對(duì)烏茲別克斯坦共和國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)并出席上海合作組織成員國(guó)元首理事會(huì)第二十二次會(huì)議。這是烏茲別克斯坦總統(tǒng)米爾濟(jì)約耶夫、政府總理阿里波夫、外長(zhǎng)諾羅夫、撒馬爾罕州州長(zhǎng)圖爾濟(jì)莫夫等高級(jí)官員在機(jī)場(chǎng)熱情迎接。(圖片來(lái)源:新華社)    

【知識(shí)點(diǎn)】

9月14日至16日,上海合作組織(簡(jiǎn)稱(chēng)上合組織)成員國(guó)元首理事會(huì)第二十二次會(huì)議在烏茲別克斯坦撒馬爾罕舉行。上合組織于2001年6月15日在上海成立,創(chuàng)始成員國(guó)為中國(guó)、俄羅斯、哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、塔吉克斯坦和烏茲別克斯坦6國(guó)。2017年上合組織阿斯塔納峰會(huì)決定給予印度和巴基斯坦成員國(guó)地位,成員國(guó)增至8個(gè)。上合組織8個(gè)成員國(guó)領(lǐng)土總面積超過(guò)歐亞大陸的五分之三,人口占世界近一半,是當(dāng)今世界幅員最廣、人口最多的綜合性區(qū)域組織。上合組織也是迄今唯一在中國(guó)境內(nèi)成立、以中國(guó)城市命名、總部設(shè)在中國(guó)境內(nèi)的區(qū)域性國(guó)際組織。上合組織有兩個(gè)常設(shè)機(jī)構(gòu),分別是設(shè)在北京的秘書(shū)處和設(shè)在烏茲別克斯坦首都塔什干的地區(qū)反恐怖機(jī)構(gòu)執(zhí)行委員會(huì)。上合組織現(xiàn)有阿富汗、白俄羅斯、伊朗、蒙古國(guó)4個(gè)觀察員國(guó),阿塞拜疆、亞美尼亞、柬埔寨、尼泊爾、土耳其和斯里蘭卡等對(duì)話伙伴。成員國(guó)元首理事會(huì)是上合組織最高決策機(jī)構(gòu),每年舉行一次會(huì)議,就組織內(nèi)所有重大問(wèn)題作出決定和指示。

上合組織成立21年來(lái),始終保持健康穩(wěn)定發(fā)展勢(shì)頭,成功探索出一條新型區(qū)域組織的合作與發(fā)展道路。互信、互利、平等、協(xié)商、尊重多樣文明、謀求共同發(fā)展的“上海精神”是本組織日益發(fā)展壯大的理念基礎(chǔ)和行動(dòng)指南,并被不斷賦予新的時(shí)代內(nèi)涵。

 

【重要講話】

我們應(yīng)該高舉“上海精神”旗幟,在國(guó)際關(guān)系民主化歷史潮流中把握前進(jìn)方向,在人類(lèi)共同發(fā)展宏大格局中推進(jìn)自身發(fā)展,構(gòu)建更加緊密的上海合作組織命運(yùn)共同體,為世界持久和平和共同繁榮作出更大貢獻(xiàn)。

We should stay true to the Shanghai Spirit, keep to the right direction, follow the historical trends of promoting democracy in international relations, and pursue our own development as we pursue common development for humanity. Together, we can build a closer SCO community with a shared future and contribute even more to lasting global peace and common prosperity.

——2021年9月17日,習(xí)近平在北京以視頻方式出席上海合作組織成員國(guó)元首理事會(huì)第二十一次會(huì)議并發(fā)表重要講話

 

【相關(guān)詞匯】

上合組織憲章

SCO Charter

上海精神

Shanghai Spirit

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |