上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣第五屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì) the fifth China International Import Expo (CIIE)

發(fā)表時(shí)間:2022/11/14 00:00:00  瀏覽次數(shù):1262  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

11月4日,第五屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)(以下簡(jiǎn)稱“進(jìn)博會(huì)”)在上海開幕。作為世界上首個(gè)以進(jìn)口為主題的國(guó)家級(jí)展會(huì),“進(jìn)博會(huì)”成為更多國(guó)家共享中國(guó)發(fā)展機(jī)遇的重要平臺(tái)。

The opening ceremony of the fifth China International Import Expo (CIIE) kicked off in Shanghai on November 4. The CIIE , the world's first import-themed national-level expo, is sure to serve as an important window for more countries to enjoy China's development opportunities.

11月6日,觀眾在第五屆進(jìn)博會(huì)消費(fèi)品展區(qū)體驗(yàn)“洗地機(jī)”。(圖片來(lái)源:新華社)

 

【知識(shí)點(diǎn)】

進(jìn)博會(huì)由習(xí)近平主席親自謀劃、親自提出、親自部署、親自推動(dòng),旨在擴(kuò)大開放,讓中國(guó)大市場(chǎng)成為世界大機(jī)遇。這一國(guó)際貿(mào)易史上的創(chuàng)舉被稱作通往廣闊中國(guó)市場(chǎng)的“金色大門”。

2018年首次舉辦以來(lái),進(jìn)博會(huì)廣結(jié)良緣,迎的是五洲客,計(jì)的是天下利,現(xiàn)在已經(jīng)成為中國(guó)構(gòu)建新發(fā)展格局的窗口、推動(dòng)高水平開放的平臺(tái)、全球共享的國(guó)際公共產(chǎn)品。

前四屆進(jìn)博會(huì)上,中國(guó)接連推出擴(kuò)大開放舉措,包括增設(shè)上海自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)新片區(qū)、縮減負(fù)面清單、有序擴(kuò)大服務(wù)業(yè)領(lǐng)域開放等。

世界共赴“東方之約”,帶來(lái)全球好物,其中包括1500多項(xiàng)新產(chǎn)品、新技術(shù)、新服務(wù),前四屆累計(jì)意向成交額超過2700億美元。

當(dāng)前,世界百年未有之大變局加速演進(jìn),世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇動(dòng)力不足。而本屆進(jìn)博會(huì)仍吸引了145個(gè)國(guó)家、地區(qū)和國(guó)際組織,世界500強(qiáng)和行業(yè)龍頭企業(yè)達(dá)284家,回頭率近90%。

 

【重要講話】

5年前,我宣布舉辦進(jìn)博會(huì),就是要擴(kuò)大開放,讓中國(guó)大市場(chǎng)成為世界大機(jī)遇。現(xiàn)在,進(jìn)博會(huì)已經(jīng)成為中國(guó)構(gòu)建新發(fā)展格局的窗口、推動(dòng)高水平開放的平臺(tái)、全球共享的國(guó)際公共產(chǎn)品。

Five years ago, I announced the decision to hold the CIIE for the very purpose of expanding China's opening-up and turning our enormous market into enormous opportunities for the world. Today, the CIIE has become a showcase of China's new development paradigm, a platform for high-standard opening-up, and a public good for the whole world.

——11月4日,習(xí)近平在第五屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)開幕式上的致辭

 

【相關(guān)詞匯】

經(jīng)濟(jì)全球化

economic globalization

對(duì)外開放的基本國(guó)策

the fundamental national policy of opening up to the outside world

自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)

pilot free trade zones

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |