上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣15分鐘核酸采樣圈 15-minute nucleic acid test circle

發(fā)表時(shí)間:2022/05/18 00:00:00  瀏覽次數(shù):1142  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

近日,上海市加快推進(jìn)常態(tài)化核酸采樣點(diǎn)布局建設(shè)工作,積極構(gòu)建15分鐘核酸“采樣圈”,有利于居民在社區(qū)或辦公區(qū)域就近便可進(jìn)行核酸檢測(cè)。

Recently, Shanghai has accelerated the layout and construction of normalized nucleic acid test sites. The test sites have been set up in a manner that enables all residents to reach one within a 15-minute walk from their homes or offices.

5月13日,在上海市浦東新區(qū)一處核酸采樣點(diǎn),工作人員在為市民進(jìn)行核酸采樣。 (圖片來源:中國日?qǐng)?bào))

 

【知識(shí)點(diǎn)】

及時(shí)發(fā)現(xiàn)傳染源、降低疫情擴(kuò)散風(fēng)險(xiǎn)、落實(shí)“早發(fā)現(xiàn)”,都離不開核酸檢測(cè)。當(dāng)前,我國疫情防控進(jìn)入應(yīng)對(duì)奧密克戎病毒變異株流行新階段,利用核酸檢測(cè)手段實(shí)現(xiàn)“早發(fā)現(xiàn)”尤為重要。5月9日,國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制電視電話會(huì)議強(qiáng)調(diào),大城市建立步行15分鐘核酸“采樣圈”?!氨憬菪浴焙汀翱杉靶浴保?5分鐘核酸“采樣圈”的優(yōu)勢(shì)所在。15分鐘的路程,抬腳就到,可以提高檢測(cè)效率,提升疫情防控的“技防”水平。目前,國內(nèi)多個(gè)城市提出構(gòu)建15分鐘核酸“采樣圈”目標(biāo),以最快速度推進(jìn)采樣點(diǎn)鋪設(shè),為市民“應(yīng)采盡采”“愿采盡采”提供方便。

15分鐘核酸“采樣圈”考驗(yàn)的不僅是點(diǎn)位設(shè)置,還包括建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)、人員配置等。核酸檢測(cè)采樣隊(duì)伍的擴(kuò)大方面,各地也在進(jìn)行積極探索,鼓勵(lì)具有衛(wèi)生專業(yè)背景的人員經(jīng)過當(dāng)?shù)匦l(wèi)生健康行政部門的培訓(xùn)參加核酸采樣工作,不僅僅是現(xiàn)有的醫(yī)師和護(hù)士。此外,對(duì)于核酸采樣現(xiàn)場(chǎng)還有一部分人員,主要負(fù)責(zé)信息錄入、秩序維護(hù),還有給老百姓進(jìn)行答疑解惑、服務(wù)保障工作,這部分人可以由一般的工作人員和志愿者擔(dān)任。常態(tài)化核酸檢測(cè)往往以政府購買服務(wù)的方式免費(fèi)向居民提供。盡管此舉投入的人力物力資源很大,但如果不這么做,一旦疫情在更大范圍內(nèi)擴(kuò)散開來,可能要通過全域靜態(tài)管理的方式進(jìn)行補(bǔ)救,屆時(shí)造成的經(jīng)濟(jì)損失與醫(yī)療救治的壓力將會(huì)更大。

 

【重要指示】

人民生命安全和身體健康是人類發(fā)展進(jìn)步的前提。人類徹底戰(zhàn)勝新冠肺炎疫情還需付出艱苦努力。各國要相互支持,加強(qiáng)防疫措施協(xié)調(diào),完善全球公共衛(wèi)生治理,形成應(yīng)對(duì)疫情的強(qiáng)大國際合力。

Safety and health are the prerequisite for human development and progress. For humanity to clinch a final victory against the COVID-19 pandemic, more hard efforts are needed. It is essential that countries support each other, better coordinate response measures and improve global public health governance, so as to form strong international synergy against the pandemic.

——2022年4月21日,習(xí)近平在博鰲亞洲論壇2022年年會(huì)開幕式上的主旨演講

提高科學(xué)精準(zhǔn)防控本領(lǐng),完善各種應(yīng)急預(yù)案,嚴(yán)格落實(shí)常態(tài)化防控措施,最大限度減少疫情對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的影響。

Enhance capabilities in scientific and precise prevention and control, improve various contingency plans, and strictly implement regular prevention and control measures to minimize the impact of the pandemic on economic and social development.

——2022年4月13日,習(xí)近平在海南考察時(shí)強(qiáng)調(diào)

【相關(guān)詞匯】

核酸檢測(cè)站

nucleic acid testing stations

常態(tài)化核酸檢測(cè)

regular nucleic acid testing

早期預(yù)警系統(tǒng)

early warning systems

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |