- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
上海翻譯公司翻譯服務行業(yè)市場現(xiàn)狀分析
語言是文化之間的溝通橋梁,翻譯自隋唐時期開始并持續(xù)發(fā)展至今。從佛經(jīng)的翻譯、文化作品的翻譯再到馬列主義經(jīng)典著作的翻譯,隨著國民經(jīng)濟和全球化的發(fā)展,翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅速,了解翻譯服務產(chǎn)業(yè)發(fā)展狀況,有助于更好的開拓市場。在以筆和紙為主的年代,翻譯屬于傳統(tǒng)服務的范圍,以目前翻譯服務的特點、服務對象、工具、服務方式、以及規(guī)模來看,翻譯服務已屬于現(xiàn)代服務業(yè),目前的翻譯屬于一種規(guī)?;?、以科技手段為工具的復雜的現(xiàn)代化腦力勞動,具有如下特點。
1.規(guī)模導致翻譯服務社會化
翻譯雖屬于一種復雜的腦力勞動,但在操作形式上看仍較簡單。翻譯人員可以憑借紙和筆,憑借各種字典和工具書,在充足的時間內,完成一定數(shù)量的翻譯工作,但隨著國內外經(jīng)濟的迅速發(fā)展,翻譯數(shù)量的增加,單個文件以十萬百為單位計算,這種傳統(tǒng)模式被打破,企業(yè)的翻譯人員無法滿足需要,因此轉向社會尋找解決方案。
2.翻譯產(chǎn)業(yè)化的出現(xiàn)
相關資料顯示目前全球翻譯市場的年產(chǎn)值超過130億美元,亞太地區(qū)占30%中國市場約為120億元人民幣。翻譯市場的規(guī)模在2005年已達到227億美元,而中國也達到200億元人民幣的銷售額,不同業(yè)務不同市場以及經(jīng)濟與科技的全球化導致翻譯產(chǎn)業(yè)化。
3.翻譯專業(yè)化和規(guī)范化
每個客戶的需求不同,內容頁不同,翻譯公司有多樣化經(jīng)營趨勢,除傳統(tǒng)的翻譯業(yè)務,還包括網(wǎng)站翻譯,軟件本地化服務等,譯的資料可能涉及的領域包括貿易、法律、電子、通訊、計算機、機械、化工、石油、能源、環(huán)保、冶金、建筑、汽車、醫(yī)藥。
翻譯領域和內容的多樣化意味著翻譯必須專業(yè)化和規(guī)范化,翻譯不僅要有堅實的語言基礎,而且還要掌握多種多樣的背景知識。
4.翻譯技術發(fā)展
傳統(tǒng)的翻譯是以紙、筆以及工具書為主要工具,但近些年這種翻譯操作已經(jīng)基本消失,從翻譯工具到客戶翻譯內容的呈現(xiàn)方式上都有了諸多不同,如PowerPoint、Excell PageMaker、FrameMaker、HTML網(wǎng)頁等,翻譯工具如Dejavu、Transit、Trados或者SDLX。
5.翻譯作品呈現(xiàn)
傳統(tǒng)翻譯中,翻譯僅是停留在兩個文種的對譯上,翻譯好的作品,若要出版也要交給第三方進行編輯、排版、印刷。公司和業(yè)務的發(fā)展,客戶對翻譯公司提出的不僅僅是翻譯要求,而是要具備編輯、DTP等出版方面的能力。
6.國內向國外市場轉變
一般的翻譯服務都是以中譯外為主,但近年來,經(jīng)濟科技的發(fā)展、政治地位的提高,大型企業(yè)逐步將市場拓展到世界各地,因此,近來翻譯市場快速發(fā)展,外譯中的項目增多。
不管是做產(chǎn)品的企業(yè)還是做服務的企業(yè),都是以市場為導向。做翻譯服務的企業(yè)需要確定公司的整體運營模式,針對目標客戶實施個性化的解決方案,從長遠角度出發(fā),建立良好的口碑,將質量放在第一位,提供客戶滿意的服務,對項目進行整體把控。
來源:上海翻譯公司