上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

翻譯德語(yǔ)文章時(shí)怎樣才能更形象

發(fā)表時(shí)間:2015/09/24 00:00:00  來(lái)源:上海譯境翻譯公司  作者:m.luoyangyun.cn  瀏覽次數(shù):2500  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

對(duì)于英語(yǔ)而言,有三種基本的翻譯方法,那就是直譯法、意譯法以及同義習(xí)語(yǔ)借用法,對(duì)于德語(yǔ)翻譯來(lái)說(shuō),這三種用樣是基本的方法的,但是想要翻譯出來(lái)的語(yǔ)言更好一些,除了這三種基本的方法是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,這只是能幫助人們理解而已,想要好一些,還要學(xué)習(xí)一些其他的方法。

一、省略法

省略法師德語(yǔ)翻譯中用到的眾多方法之一,在人們說(shuō)話的時(shí)候,常常會(huì)出現(xiàn)重復(fù)的現(xiàn)象或者是詞不達(dá)意的感覺(jué),對(duì)于這樣的情況,你直接翻譯是不可以的,這時(shí)候就要用到接下來(lái)說(shuō)道的這種方法了,那就是省略法,只有這樣,才能對(duì)原本的句子做出很好的處理,翻譯之后的句子看上去才不會(huì)有畫(huà)蛇添足的感覺(jué)。

二、增添法

有的時(shí)候,說(shuō)話的時(shí)候并不能表達(dá)的非常的清楚,要是自己國(guó)家的人聽(tīng)可能會(huì)理解對(duì)方說(shuō)話的意思,但是對(duì)于本身就不會(huì)中文的德國(guó)人來(lái)說(shuō),聽(tīng)完可能就不是非常的理解,甚至是完全不理解,那么對(duì)于這樣的情況,一定要做適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,才能把翻譯的句子更加清晰化,更好的讓對(duì)方進(jìn)行了解,這時(shí)候就要自己去增加說(shuō)明,但是這個(gè)增加說(shuō)明的內(nèi)容并不是自己想象的,沒(méi)有什么依據(jù)的,是要根據(jù)上面說(shuō)到的內(nèi)容去擴(kuò)展的。這樣不但能讓對(duì)方更好的理解說(shuō)話人的意思,還能將說(shuō)話人的意思表達(dá)的更加生動(dòng)。

三、還原法

中國(guó)人在說(shuō)話的過(guò)程中,有一些語(yǔ)言其實(shí)不是中國(guó)自己的語(yǔ)言的,而是從外文中演變過(guò)來(lái)的屬于,對(duì)于這樣的情況,最好的翻譯方法就是將這些屬于進(jìn)行還原,這樣要比你費(fèi)力氣的去翻譯好理解多了,簡(jiǎn)單省事還高效率。

上面說(shuō)到的三種方法,就能有效的在德語(yǔ)翻譯的過(guò)程中起到作用,可以讓語(yǔ)言在翻譯的過(guò)程中,更加清晰的讓外國(guó)人明白,結(jié)合三種沒(méi)有介紹到的基本方法,就能成為一名合格的翻譯者了。要是覺(jué)得在這幾個(gè)方面有的是自己不擅長(zhǎng)的方法,一定要抓緊時(shí)間去學(xué)習(xí)相關(guān)的方法,自己平時(shí)多練習(xí)一下,看看具體的例子。



© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
在線咨詢(xún),譯境翻譯服務(wù)
譯境翻譯咨詢(xún)

常見(jiàn)問(wèn)題(點(diǎn)擊選擇):