上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

翻譯采購指南--- 如何選擇一家好的翻譯供應(yīng)商|有資質(zhì)的翻譯公司|上海譯境翻譯報價與翻譯服務(wù)

發(fā)表時間:2015/07/21 00:00:00  來源:譯境翻譯  作者:m.luoyangyun.cn  瀏覽次數(shù):2481  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
  1. 這些內(nèi)容確實需要翻譯嗎?

 

 

與其盲目地將數(shù)百頁的文件完全翻譯,不如和您的客戶(或銷售團隊)一起確定讀者真正需要了解的內(nèi)容。

您可以大刀闊斧地進行刪減,包括自夸之言和企業(yè)內(nèi)部相關(guān)部門的冗長名單。您的外國客戶/合作伙伴不會有多大興趣去了解這些內(nèi)容。它們會起到相反的作用,讓人覺得您的企業(yè)傲慢自大。

  只翻譯現(xiàn)有文件的相關(guān)部分,或者將原文精簡后再翻譯。

 

        1. 一圖勝千言

 

 

從文字中解脫出來。

  在有文字和圖片的時候,人們總是第一眼看圖片的,圖片能迅速形象的讓人們記住你所表現(xiàn)出來的內(nèi)容,而不愿意一個字一個字的閱讀

  比起大量的文字說明,使用圖片更節(jié)省

  一些卡通幽默的圖片會使人心情愉悅,更容易記住你

  瑞典的家居用品巨頭宜家(Ikea)在29個國家擁有159家商店,涉及的語言有17種之多。宜家通過大量使用非文字性的圖表來引導(dǎo)顧客挑選各種家居套件。百分之80是圖片,百分之二十是文字

 

    1. 只有當必須使用文字時,或者文字是最有效的表達方式時才使用它。

 

 

    1. 開始就要從國際化的角度思考

 

  您必須要站在最終閱讀讀者角度上考慮,文字要做到讓最終讀者一目十行,閱讀起來十分的隨意,親切,而又專業(yè),專注,可信,你要關(guān)注你最終讀者的閱讀習慣,風俗,使他們閱讀你的文章感覺就是他們自己的習慣,而絲毫感覺不到你是個外國人

 

5.  翻譯的價格如何?

翻譯價格可以從1到10,分為不同等級。高價格并不一定意味著高質(zhì)量,但我們的忠告是:如果價格低于一定的標準,您得到的譯文將不大可能給您的公司和產(chǎn)品帶來價值。如果譯員得到的報酬只比照顧小孩的保姆多一點點,他們怎么可能去認真跟蹤并了解您的市場狀況?

想想一名譯員一小時能翻譯多少頁呢?您期望他/她花多少時間和心思在這些用來推廣您產(chǎn)品或服務(wù)的文件上?(您的團隊又花了多少時間寫出原稿?)

對于這些希望推廣到國外市場的產(chǎn)品或服務(wù),在選擇翻譯人員時,請先計算一下,您已經(jīng)投入了多少開發(fā)費用。如果您不能支付專業(yè)翻譯的開銷,那么也許您還沒做好打開國際市場的準備。

一家翻譯公司提供的增值服務(wù)(譯員選擇、項目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語項目的標準化表述等)當然不會是無償?shù)?,但這些服務(wù)可以為您節(jié)省大量的工作時間。

 

        1.  譯文的語言風格有多重要?

 

 

有些譯文根本無可救藥。

Tehao RCCW-320可充電型剃須刀:在您的肌肉上垂直走私剃須刀片(參考價值約為400g)。然后,拖拽您的皮膚,慢慢往回剃。

這些文字通常是用機器翻譯軟件做的,或者是非母語人士一手拿語法書,一手拿辭典逐字翻譯的結(jié)果。這樣的譯文只會被人當作笑柄。

 

        1. 千萬不要自己翻譯

 

 

  說話不同于寫作。流利的口頭表達不能確保寫作的流暢優(yōu)美。也許您通常能自如地用法語、德語或西班牙語與人談判,并且在使用這些語言的國家待過很長時間,即使如此,您用外語寫出的文章仍不是很地道。

當然,這也許重要,也許不重要。

如果您的主要賣點是價格(把價格作為主要關(guān)注因素的客戶如果能理解基本內(nèi)容,則不會太在乎語言的表達),或者您想突出某種異國情調(diào)(想想藝人Ahnuld和Zsa Zsa),那么這也許不重要。

  如果您想塑造出一種國際形象,那么最好少一點民族烙印。在許多文化中,如果有人(尤其是母語是英語的人士)用蹩腳的方式不當?shù)厥褂卯數(shù)卣Z言,這并非一件趣事,而是非常無禮的舉動。

 

8.  定稿后再翻譯

  您可能希望盡快開始您的翻譯項目,初稿時即讓譯員翻譯,但這實際上不會節(jié)約時間,費用反而會更高。更糟糕的是:修改的版本越多,終稿中出現(xiàn)錯誤的可能性也越大。總而言之,得不償失。

  您也有別無選擇的時候。例如有時最后期限太緊,翻譯工作必須在定稿之前開始。如果情況是這樣,務(wù)必在每個版本上明確做出日期和時間標記,并且每次版本更新時,都要做出修訂標記,以便翻譯了解哪些地方做了改動。

 

    1. 如何鑒別翻譯供應(yīng)商的能力?

您需要首先了解這家翻譯公司的行業(yè)知名度,在業(yè)界大概處于什么樣的位置

你需要向翻譯供應(yīng)商了解以前是否有成功案例,如果有,請?zhí)峁┞?lián)系方式

請翻譯公司向您介紹翻譯工作流程和翻譯應(yīng)急預(yù)案,最好還包括翻譯質(zhì)量控制體系

提供翻譯人員名單,資歷,成功經(jīng)驗

查看這個翻譯機構(gòu)的稅收情況

請試譯,當然客戶是要付費的,這沒關(guān)系,這比您擔待很大風險要值得的多

客戶有權(quán)利隨時要求停止翻譯服務(wù),當然這不影響支付已經(jīng)翻譯完畢的稿件


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |